Romanos 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Ja ka jini maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa kaꞌan nuu Ley, te ka jini ni ja Ley, chi tatnuni nuu ñayiu nini ja tekui.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Te suni saa ni kuu jin in ñasiꞌi ja ni tnandaꞌa ña, chi kaꞌan ley ja kuanyuꞌu kuandetu ña nuu yii ña nini ja teku de. Su nuu ja na kuu de, te kaku ña nuu ley ja ni ojantnoꞌo ña nuu yii ña.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Te yun guaa nuu ja nitnaꞌa ña jin inka teyii, su teku yii ña, te skindee ña yii ña. Su nuu ja ni jiꞌi yii ña, te ja ni kaku ña nuu ndaꞌa de, kaꞌan ley, te kuu ndatnandaꞌa ña jin inka teyii ja tu na ñasiꞌi, te tu skindee ña yii ña, chi ja ni jiꞌi de.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Te suni saa ni maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi na kuinio ja ni ka jiꞌi ni nuu Ley jin maꞌñu sagua Kristu, ja ni jiꞌi ya nuu cruz, nagua ja kuu vi koo ni jin inka ja kuu Kristu, ia ni ndateku neꞌu ndiyi, nagua ja saa te vi saꞌo tniuu guaꞌa nuu ia Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Chi ama ka, nuu ni ka osaꞌo yika kuechi, ni jiniuꞌu Ley ja ni kaya ka jakueꞌe ka ndioo inio, te suu ni jaka ña ja vi kuo.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Su vitna chi na tnoꞌo ja ni ka jiꞌo nuu Ley ja ni okuu nijaꞌnu nuo, te ni ka kakuo ja ma vi kunukuechi kao nuu, nagua ja vi kunukuechio nuu ia Dios, te vi nduo jao jin Espíritu ya, chi masu ka oo kao jin tnoꞌo ja yoso nuu Ley janaꞌa.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? ¿A vi kaꞌon ja Ley ndiso yika kuechi? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Su sein, chi ma kuu kuni san ja oo yika kuechi san nuu suaꞌa te tu na Ley, chi suni ma kuu kuni san ja jioꞌo san nagua nevaꞌa inka ñayiu, nuu suaꞌa te tu yoso nuu Ley: “Ma kojioꞌo ron nagua nevaꞌa inka ñayiu”.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Su yika kuechi san, chi ni kejaꞌa jin nagua tatnuni Ley ja ma vi saꞌo kuechi, te saa viꞌi ka ni ndioo ini san ja saꞌa san ndiꞌi jakueꞌe jasuaꞌa. Chi nuu suaꞌa te tu na Ley, te tu nagua saꞌa ña yika kuechi yun jin san.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Su ni oo in tiempu ja tu ni jini san Ley, te ni osii ini san. Su nuu ni jini san tnoꞌo ja tatnuni Ley, te ni niꞌi ndee yika kuechi san, te na kuinio ja ni jiꞌi maa san nuu ia Dios.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Te ni nukuꞌun san ja maa tnoꞌo ja tatnuni Ley ja taa ja vi kotekuo, ni jaka ña ja ni jiꞌi san nuu ia Dios.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Chi yika kuechi yun ni kejaꞌa jin nagua tatnuni Ley ja ma vi saꞌo kuechi, su ni xndaꞌu ña jin san, te vi jin maa tnoꞌo tatnuni Ley yun ni jaꞌni ña jin san.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Te yun guaa Ley Moisés, chi jandaa ndija ja Ley ii kuu. Te tnoꞌo ja tatnuni yun, chi tnoꞌo ii, tnoꞌo ndaa, tnoꞌo vaꞌa kuu.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Nuu saa, ¿te a tnoꞌo vaꞌa yaꞌa ni jaka ña ja ni jiꞌi san? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi yika kuechi yun ni jaꞌni ña jin san jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa yaꞌa, nagua ja saa te xneꞌe kaji ja yika kuechi kuu. Saa te xneꞌe tnoꞌo ja tatnuni Ley yun ja jakueꞌe ndevaꞌa kuu yika kuechi.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Chi ka jinio ja Ley, chi vaji nuu maa Espíritu ia Dios. Su sein, chi ja ñayiu ñuyiu kuu san, te na kuinio ja ni kuyaꞌu san ja jinokuechi san nuu yika kuechi.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Chi tu jinkuiꞌnu ini san nagua kuu ja saꞌa san, chi tu saꞌa san nagua kuini san, chi saa suaꞌa ja skexiko san yun kuu ja saꞌa san.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Te nuu ja saꞌa san nagua tu kuini san ja saꞌa san, te jin yun ndakuni san ja oo guaꞌa Ley.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Nuu saa te masu maa san kuu ja saꞌa jakueꞌe yun, chi yika kuechi ja oo ini anu san kuu ja saꞌa.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Te jini san ja ini anu san axi kokachio nuu yiki kuñu san, tu kuiti na javaꞌa oo, chi kuini san ja saꞌa san javaꞌa, su tu nindee san ja saꞌa san.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Chi tu saꞌa san javaꞌa nagua kuini san, chi saa suaꞌa jakueꞌe ja tu kuini san saꞌa san.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Te nuu ja saꞌa san nagua tu kuini san ja saꞌa san yun, te masu maa san kuu ja saꞌa, chi yika kuechi ja oo ini anu san kuu ja saꞌa.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Te saa ndoꞌo san, chi jandaa ndija ja nuu kuini san ja saꞌa san javaꞌa, te maa ni jakueꞌe nukuꞌun san ini anu san.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Chi ndee ini ndee anu san kusii ini san jin Ley ia Dios.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Su jini san ja nuu yiki kuñu san oo in ja saꞌa tneñu nuu jajintnuni san, te suu kuu ley yika kuechi, ja jasi ña jin san ja tu kuu saꞌa san javaꞌa.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Nuu saa te ndaꞌu ni ka san. ¿Na in skaku niꞌnu yiki kuñu san ja ma kuu san?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni skaku niꞌnu ña ya jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.