Romanos 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja ka jini maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa kaꞌan nuu Ley, te ka jini ni ja Ley, chi tatnuni nuu ñayiu nini ja tekui.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Te suni saa ni kuu jin in ñasiꞌi ja ni tnandaꞌa ña, chi kaꞌan ley ja kuanyuꞌu kuandetu ña nuu yii ña nini ja teku de. Su nuu ja na kuu de, te kaku ña nuu ley ja ni ojantnoꞌo ña nuu yii ña.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Te yun guaa nuu ja nitnaꞌa ña jin inka teyii, su teku yii ña, te skindee ña yii ña. Su nuu ja ni jiꞌi yii ña, te ja ni kaku ña nuu ndaꞌa de, kaꞌan ley, te kuu ndatnandaꞌa ña jin inka teyii ja tu na ñasiꞌi, te tu skindee ña yii ña, chi ja ni jiꞌi de.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Te suni saa ni maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi na kuinio ja ni ka jiꞌi ni nuu Ley jin maꞌñu sagua Kristu, ja ni jiꞌi ya nuu cruz, nagua ja kuu vi koo ni jin inka ja kuu Kristu, ia ni ndateku neꞌu ndiyi, nagua ja saa te vi saꞌo tniuu guaꞌa nuu ia Dios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Chi ama ka, nuu ni ka osaꞌo yika kuechi, ni jiniuꞌu Ley ja ni kaya ka jakueꞌe ka ndioo inio, te suu ni jaka ña ja vi kuo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Su vitna chi na tnoꞌo ja ni ka jiꞌo nuu Ley ja ni okuu nijaꞌnu nuo, te ni ka kakuo ja ma vi kunukuechi kao nuu, nagua ja vi kunukuechio nuu ia Dios, te vi nduo jao jin Espíritu ya, chi masu ka oo kao jin tnoꞌo ja yoso nuu Ley janaꞌa.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? ¿A vi kaꞌon ja Ley ndiso yika kuechi? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Su sein, chi ma kuu kuni san ja oo yika kuechi san nuu suaꞌa te tu na Ley, chi suni ma kuu kuni san ja jioꞌo san nagua nevaꞌa inka ñayiu, nuu suaꞌa te tu yoso nuu Ley: “Ma kojioꞌo ron nagua nevaꞌa inka ñayiu”.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Su yika kuechi san, chi ni kejaꞌa jin nagua tatnuni Ley ja ma vi saꞌo kuechi, te saa viꞌi ka ni ndioo ini san ja saꞌa san ndiꞌi jakueꞌe jasuaꞌa. Chi nuu suaꞌa te tu na Ley, te tu nagua saꞌa ña yika kuechi yun jin san.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Su ni oo in tiempu ja tu ni jini san Ley, te ni osii ini san. Su nuu ni jini san tnoꞌo ja tatnuni Ley, te ni niꞌi ndee yika kuechi san, te na kuinio ja ni jiꞌi maa san nuu ia Dios.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Te ni nukuꞌun san ja maa tnoꞌo ja tatnuni Ley ja taa ja vi kotekuo, ni jaka ña ja ni jiꞌi san nuu ia Dios.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Chi yika kuechi yun ni kejaꞌa jin nagua tatnuni Ley ja ma vi saꞌo kuechi, su ni xndaꞌu ña jin san, te vi jin maa tnoꞌo tatnuni Ley yun ni jaꞌni ña jin san.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Te yun guaa Ley Moisés, chi jandaa ndija ja Ley ii kuu. Te tnoꞌo ja tatnuni yun, chi tnoꞌo ii, tnoꞌo ndaa, tnoꞌo vaꞌa kuu.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Nuu saa, ¿te a tnoꞌo vaꞌa yaꞌa ni jaka ña ja ni jiꞌi san? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi yika kuechi yun ni jaꞌni ña jin san jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa yaꞌa, nagua ja saa te xneꞌe kaji ja yika kuechi kuu. Saa te xneꞌe tnoꞌo ja tatnuni Ley yun ja jakueꞌe ndevaꞌa kuu yika kuechi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Chi ka jinio ja Ley, chi vaji nuu maa Espíritu ia Dios. Su sein, chi ja ñayiu ñuyiu kuu san, te na kuinio ja ni kuyaꞌu san ja jinokuechi san nuu yika kuechi.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Chi tu jinkuiꞌnu ini san nagua kuu ja saꞌa san, chi tu saꞌa san nagua kuini san, chi saa suaꞌa ja skexiko san yun kuu ja saꞌa san.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Te nuu ja saꞌa san nagua tu kuini san ja saꞌa san, te jin yun ndakuni san ja oo guaꞌa Ley.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Nuu saa te masu maa san kuu ja saꞌa jakueꞌe yun, chi yika kuechi ja oo ini anu san kuu ja saꞌa.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Te jini san ja ini anu san axi kokachio nuu yiki kuñu san, tu kuiti na javaꞌa oo, chi kuini san ja saꞌa san javaꞌa, su tu nindee san ja saꞌa san.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Chi tu saꞌa san javaꞌa nagua kuini san, chi saa suaꞌa jakueꞌe ja tu kuini san saꞌa san.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Te nuu ja saꞌa san nagua tu kuini san ja saꞌa san yun, te masu maa san kuu ja saꞌa, chi yika kuechi ja oo ini anu san kuu ja saꞌa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Te saa ndoꞌo san, chi jandaa ndija ja nuu kuini san ja saꞌa san javaꞌa, te maa ni jakueꞌe nukuꞌun san ini anu san.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Chi ndee ini ndee anu san kusii ini san jin Ley ia Dios.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Su jini san ja nuu yiki kuñu san oo in ja saꞌa tneñu nuu jajintnuni san, te suu kuu ley yika kuechi, ja jasi ña jin san ja tu kuu saꞌa san javaꞌa.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nuu saa te ndaꞌu ni ka san. ¿Na in skaku niꞌnu yiki kuñu san ja ma kuu san?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni skaku niꞌnu ña ya jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.