Romanos 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? ¿A vi kosaꞌa nio yika kuechi nagua ja kaya javii javaꞌa ia Dios?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi ja ni ka jiꞌo nuu yika kuechio, te ¿naxa kuu vi kosaꞌa kao yika kuechi?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Te a tu ka jini ni ja in ni ka oo jin Jesukristu nuu ni ka janduteo? Chi na kuinio ni ka jiꞌo jin ya nuu ni jiꞌi ya.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Chi ja ni ka janduteo kuu na kuinio ja in ni ni ka junkoyuꞌo jin Kristu, te ni ka jiꞌo nagua ja vi ndatekuo ja vi nduo ñayiu jaa, nagua ni ndateku Kristu jin jakaꞌnu maa Tata Dios ja yeꞌe tajan ya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Chi in ni ka oo jin Kristu, te na kuinio ja ka jiꞌo jin ya nuu ni jiꞌi ya, te suni in ni ka oo jin ya nuu ni ndateku ya.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Chi ka jinio ja ama ka ni ka osaꞌo jakueꞌe, te na kuinio ja ni ka intakueio jin Kristu nuu cruz, nagua ja na naa yiki kuñu ja ni ojioꞌo ja saꞌa yika kuechi yun, te ma vi kokunukuechi kao nuu yika kuechi.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Chi ñayiu ni jiꞌi, te ja ni kakui ja ma kunukuechi kai nuu yika kuechi.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Te nuu ja ni ka jiꞌo jin Kristu, te na vi kandijao ja suni ka tekuo jin ya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Chi ka jinio ja ni ndateku Kristu neꞌu ndiyi, te ma kuu saꞌun ka ya, chi jakueꞌe ja jaꞌni ña, ma kuu saꞌun ka nagua saꞌa ña jin ya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Chi nuu ni jiꞌi ya, te invaa ni jichi ni jiꞌi ya ja jaꞌa yika kuechi ja ma kuu saꞌun ka ya. Su ja teku ya vitna, chi teku ya ja saꞌa ya nagua kuini ia Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Te suni saa ni maa ni, vi ndakani ini ni na tnoꞌo ja ni ka jiꞌi ni nuu yika kuechi, su ka teku ni nuu ia Dios ja ka oo ni jin Jitoꞌo Jesukristu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yun guaa ma vi kuandetu ka ni ja vi kosaꞌa yiki kuñu ni yika kuechi, ni ma vi kuantnoꞌo ka ni ja vi saꞌa ni jakueꞌe.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ni ma vi tnaa ka ni maa ni nuu yika kuechi ja vi kokuu ni na kuinio in ndatniuu ja saꞌa jakueꞌe, chi suaꞌa kuaꞌankuei ni nuu ia Dios na kuinio in ñayiu ni ndateku neꞌu ndiyi, te vi kuñaꞌa ni maa ni nuu ya na kuinio in ndatniuu ja saꞌa ndaa.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Chi ma kokuu nijaꞌnu ka yika kuechi nuu in in ni, chi masu ka oo ka ni jin Ley Moisés, chi suaꞌa javii javaꞌa Dios ka oo jin ni.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? ¿A vi kosaꞌa nio yika kuechi kuu ka masu ka oo kao jin Ley Moisés, chi kundaꞌu ini ña ia Dios jion? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Chi ja ka jini maa ni, ja nuu ja kiꞌinkuei ni nuu in ñayiu ja vi kunukuechi ni, te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo kaꞌin, te ka jinokuechi ni nuu ñayiu xiin nuu ka jantnoꞌo ni yun. Te suni saa ni kuu, ¿a ka jantnoꞌo ni nuu yika kuechi ja jaka ña nuu vi kuu ni, axi ka jantnoꞌo ni nuu ia Dios ja vi kokuu ni ñayiu ndaa nuu ya?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Su vi ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios, ja visi ni ka ojinokuechi ni nuu yika kuechi, su ni ka jantnoꞌo ni jin ndee ini ndee anu ni tnoꞌo ia Dios ja ni ka kaxtnoꞌo nuu ni.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Te nuu ni ka kaku ni ja ma vi kunukuechi ka ni nuu yika kuechi yun, te ni kiukuei ni ja vi kunukuechi ni nuu ia Dios ja vi saꞌa ndaa ni nuu ya.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Kaꞌan ndaꞌu ni san, chi tu ka oo yutnu ni ja vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo ja kuini san kaxtnoꞌo san yaꞌa. Chi ama ka ni ka jiñaꞌa ni maa ni nuu janeꞌe jayichi ja ni ka osaꞌa ni jakueꞌe. Su vitna te vi kuñaꞌa ni maa ni ja vi kunukuechi ni nuu tniuu ndaa, te vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nuu ia Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Chi nuu ni ka ojinokuechi ni nuu yika kuechi, te tu ni ka ondioo ini ni ja vi kunukuechi ni nuu tniuu ndaa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Te nagua ni ka niꞌi ni ja ni ka osaꞌa ni yika kuechi yun? Vitna te ninoꞌo ni ka ndukanoo ni, chi sandiꞌi te jaka ña ja vi kuu ni.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Su vitna ja ni ka kaku ni nuu yika kuechi, te ni kiukuei ni ja ka jinokuechi ni nuu ia Dios. Saa te ka kuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nuu ya, te sandiꞌi te jaka ña nuu vi koteku ni nikuii nikani.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Chi yaꞌu ja ka niꞌo ja ka saꞌo yika kuechi kuu ja vi kuo, su ja skutaꞌu ña ia Dios kuu ja vi kotekuo nikuii nikani jin Jitoꞌo Jesukristu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.