Romanos 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? ¿A vi kosaꞌa nio yika kuechi nagua ja kaya javii javaꞌa ia Dios?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi ja ni ka jiꞌo nuu yika kuechio, te ¿naxa kuu vi kosaꞌa kao yika kuechi?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ¿Te a tu ka jini ni ja in ni ka oo jin Jesukristu nuu ni ka janduteo? Chi na kuinio ni ka jiꞌo jin ya nuu ni jiꞌi ya.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Chi ja ni ka janduteo kuu na kuinio ja in ni ni ka junkoyuꞌo jin Kristu, te ni ka jiꞌo nagua ja vi ndatekuo ja vi nduo ñayiu jaa, nagua ni ndateku Kristu jin jakaꞌnu maa Tata Dios ja yeꞌe tajan ya.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Chi in ni ka oo jin Kristu, te na kuinio ja ka jiꞌo jin ya nuu ni jiꞌi ya, te suni in ni ka oo jin ya nuu ni ndateku ya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Chi ka jinio ja ama ka ni ka osaꞌo jakueꞌe, te na kuinio ja ni ka intakueio jin Kristu nuu cruz, nagua ja na naa yiki kuñu ja ni ojioꞌo ja saꞌa yika kuechi yun, te ma vi kokunukuechi kao nuu yika kuechi.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Chi ñayiu ni jiꞌi, te ja ni kakui ja ma kunukuechi kai nuu yika kuechi.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Te nuu ja ni ka jiꞌo jin Kristu, te na vi kandijao ja suni ka tekuo jin ya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Chi ka jinio ja ni ndateku Kristu neꞌu ndiyi, te ma kuu saꞌun ka ya, chi jakueꞌe ja jaꞌni ña, ma kuu saꞌun ka nagua saꞌa ña jin ya.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Chi nuu ni jiꞌi ya, te invaa ni jichi ni jiꞌi ya ja jaꞌa yika kuechi ja ma kuu saꞌun ka ya. Su ja teku ya vitna, chi teku ya ja saꞌa ya nagua kuini ia Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Te suni saa ni maa ni, vi ndakani ini ni na tnoꞌo ja ni ka jiꞌi ni nuu yika kuechi, su ka teku ni nuu ia Dios ja ka oo ni jin Jitoꞌo Jesukristu.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yun guaa ma vi kuandetu ka ni ja vi kosaꞌa yiki kuñu ni yika kuechi, ni ma vi kuantnoꞌo ka ni ja vi saꞌa ni jakueꞌe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ni ma vi tnaa ka ni maa ni nuu yika kuechi ja vi kokuu ni na kuinio in ndatniuu ja saꞌa jakueꞌe, chi suaꞌa kuaꞌankuei ni nuu ia Dios na kuinio in ñayiu ni ndateku neꞌu ndiyi, te vi kuñaꞌa ni maa ni nuu ya na kuinio in ndatniuu ja saꞌa ndaa.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Chi ma kokuu nijaꞌnu ka yika kuechi nuu in in ni, chi masu ka oo ka ni jin Ley Moisés, chi suaꞌa javii javaꞌa Dios ka oo jin ni.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? ¿A vi kosaꞌa nio yika kuechi kuu ka masu ka oo kao jin Ley Moisés, chi kundaꞌu ini ña ia Dios jion? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Chi ja ka jini maa ni, ja nuu ja kiꞌinkuei ni nuu in ñayiu ja vi kunukuechi ni, te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo kaꞌin, te ka jinokuechi ni nuu ñayiu xiin nuu ka jantnoꞌo ni yun. Te suni saa ni kuu, ¿a ka jantnoꞌo ni nuu yika kuechi ja jaka ña nuu vi kuu ni, axi ka jantnoꞌo ni nuu ia Dios ja vi kokuu ni ñayiu ndaa nuu ya?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Su vi ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios, ja visi ni ka ojinokuechi ni nuu yika kuechi, su ni ka jantnoꞌo ni jin ndee ini ndee anu ni tnoꞌo ia Dios ja ni ka kaxtnoꞌo nuu ni.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Te nuu ni ka kaku ni ja ma vi kunukuechi ka ni nuu yika kuechi yun, te ni kiukuei ni ja vi kunukuechi ni nuu ia Dios ja vi saꞌa ndaa ni nuu ya.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kaꞌan ndaꞌu ni san, chi tu ka oo yutnu ni ja vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo ja kuini san kaxtnoꞌo san yaꞌa. Chi ama ka ni ka jiñaꞌa ni maa ni nuu janeꞌe jayichi ja ni ka osaꞌa ni jakueꞌe. Su vitna te vi kuñaꞌa ni maa ni ja vi kunukuechi ni nuu tniuu ndaa, te vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nuu ia Dios.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Chi nuu ni ka ojinokuechi ni nuu yika kuechi, te tu ni ka ondioo ini ni ja vi kunukuechi ni nuu tniuu ndaa.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ¿Te nagua ni ka niꞌi ni ja ni ka osaꞌa ni yika kuechi yun? Vitna te ninoꞌo ni ka ndukanoo ni, chi sandiꞌi te jaka ña ja vi kuu ni.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Su vitna ja ni ka kaku ni nuu yika kuechi, te ni kiukuei ni ja ka jinokuechi ni nuu ia Dios. Saa te ka kuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nuu ya, te sandiꞌi te jaka ña nuu vi koteku ni nikuii nikani.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Chi yaꞌu ja ka niꞌo ja ka saꞌo yika kuechi kuu ja vi kuo, su ja skutaꞌu ña ia Dios kuu ja vi kotekuo nikuii nikani jin Jitoꞌo Jesukristu.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.