Romanos 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuu saa te ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin ja ka kandijao ya, te ni ka ndumanio jin ya jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Chi jin ja ka kandijao Kristu, te vi niꞌo ja chindee chituu ña ia Dios jion. Te yun guaa ka oo yutnuo, te ka kusii inio, ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi niꞌo ja vi koo yeꞌe vi koo tajaon.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Te masu maintnoꞌo ni jin yaꞌa, chi suni vi kokuu sii inio nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ka jinio ja nuu tnundoꞌo yun ka niꞌo ja vi kuandee inio.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Te nuu ka jandee inio tnundoꞌo yun, te kekuei guaꞌo nuu ia Dios. Te nuu kekuei guaꞌo nuu ia Dios, te ka ndetu kaꞌnuo ja vi koo jin ya.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Te ja ka ndetu kaꞌnuo ya, tu taa kanoo ña, chi ja kutoo ña ia Dios oo chitu ini anuo jin maꞌñu sagua Espíritu ya, ja ni taa ya nuo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Chi nuu ña kuu saꞌun nagua vi saꞌo ja vi skaku niꞌnuo mao, mamaa saa ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu kueꞌe.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Te ndija ja vijin kuu ja kaꞌan in ñayiu ja kui ja jaꞌa inka ñayiu, ni ja jaꞌa in ñayiu ndaa, axi saa vatuni oo in ñayiu ja oo anui ja kui ja jaꞌa in ñayiu guaꞌa ndevaꞌa.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Su xneꞌe ia Dios ja kutoo ña ya jion, chi visi ñayiu ka oo yika kuechi ka kuo, su ni tetniuu ya Kristu ja ni jiꞌi ya ja jaꞌo.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Te viꞌi ka vitna ja ni ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin maꞌñu sagua niñi Kristu ja ni jati nuu ni jiꞌi ya, te jin maa ya ka kukanu ndaa inio ja vi kaku niꞌnuo nuu tnundoꞌo ja tetniuu Dios ja jaꞌa yika kuechio.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Chi nuu ni ka onee uꞌu tnaꞌo jin Dios, te ni ka ndumani tnaꞌo jin ya jin maꞌñu sagua ja ni jiꞌi Seꞌe ya, te viꞌi ka vitna ja ni ka ndumanio jin Dios, te vi kaku niꞌnuo nuu tnundoꞌo, chi teku Kristu.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Te masu maintnoꞌo ni yaꞌa, chi suni vi kokuu sii inio nuu Dios jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu, chi jin Kristu ni kentakueio ja ni ka ndumani tnaꞌo jin Dios.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nuu saa te ja invaa tee ni saꞌa yika kuechi, te ni kiuu yika kuechi yun nii nii ñuyiu. Te ni jiꞌi de ja ni saꞌa de yika kuechi, te kueꞌe ja ni jiꞌi de yun ni yaꞌa nuu ndiꞌi ñayiu, chi ndiꞌo ni ka saꞌa yika kuechi.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Chi ama ka ja kuñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés, te ja ka saꞌa ñayiu ñuyiu yika kuechi. Su nuu tu na ley, te tu na in xtavi kuechi ña jin yika kuechi yun.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Su visi ni saa, te guaa ndee kiuu ni oo Adán jin guaa ndee kiuu ni oo Moisés, ndiꞌi ñayiu ni ka ojiꞌi jin yika kuechi, visi yika kuechi yun, masu ja ni ka okuu soꞌi nuu in ja tatnuni kuu, nagua ni saꞌa Adán ja tu ni jantnoꞌo de tnoꞌo ja ni tatnuni Dios. Te Adán kuu na kuinio kuandaꞌu ia kii.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Su javii javaꞌa ja ni skutaꞌu ña ia Dios, chi masu inuu kuu jin yika kuechi ni saꞌa Adán. Chi jin yika kuechi invaa tee yun, ni ka jiꞌi kuaꞌa ñayiu. Su jin maꞌñu sagua in tee ja kuu Jesukristu skutaꞌu ña ia Dios in jakaꞌnu ka, te saꞌa ña in javaꞌa jin kuaꞌa ñayiu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Te ja skutaꞌu ña ia Dios, masu inuu kuu jin yika kuechi ni saꞌa in tee, chi jandaa ja invaa yika kuechi, te ni ka tau tniaꞌo ja vi kuo. Su ja ni skutaꞌu ña ia Dios kuu ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya, visi kuakuaꞌa yika kuechi ni ka osaꞌo.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Chi nuu ja jin yika kuechi invaa tee saꞌa ja vi kuu ndiꞌo, te viꞌi ka ñayiu chindee chituu ia Dios, te skutaꞌu ña ya ja vi kokuo ñayiu ndaa nuu ya, te vi kotekuo nuu tatnuni ya jin maꞌñu sagua in tee kuu Jesukristu.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nuu saa te ja yika kuechi invaa tee kuu Adán, ni saꞌa ja ni ka tau tniaꞌa ndiꞌi ñayiu, te suni jin tniuu ndaa ja ni saꞌa Jesukristu ni jakaꞌnu ini ia Dios yika kuechi ndiꞌi ñayiu, nagua ja vi kotekui jin ya.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Chi nagua tu ni jantnoꞌo in tee nuu ia Dios, te kuaꞌa ñayiu ni ka kanakau nuu yika kuechi, te suni saa ni ja invaa tee ni jantnoꞌo nuu ia Dios, te kuaꞌa ñayiu ka kuu ñayiu ndaa nuu ya.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Su nuu ni jiñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés, te ni tuu ndijin ja ni kaya yika kuechi, su nuu ni kaya kuaꞌa yika kuechi, te ni kaya kuaꞌa ndevaꞌa ka javii javaꞌa ia Dios.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Chi nagua saꞌa yika kuechi ja kundee ja ka jiꞌi ñayiu, te suni saa ni saꞌa javii javaꞌa Dios, chi kundee ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya, nagua ja vi kotekuo nikuii nikani jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.