Romanos 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuu saa te ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin ja ka kandijao ya, te ni ka ndumanio jin ya jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Chi jin ja ka kandijao Kristu, te vi niꞌo ja chindee chituu ña ia Dios jion. Te yun guaa ka oo yutnuo, te ka kusii inio, ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi niꞌo ja vi koo yeꞌe vi koo tajaon.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Te masu maintnoꞌo ni jin yaꞌa, chi suni vi kokuu sii inio nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ka jinio ja nuu tnundoꞌo yun ka niꞌo ja vi kuandee inio.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Te nuu ka jandee inio tnundoꞌo yun, te kekuei guaꞌo nuu ia Dios. Te nuu kekuei guaꞌo nuu ia Dios, te ka ndetu kaꞌnuo ja vi koo jin ya.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Te ja ka ndetu kaꞌnuo ya, tu taa kanoo ña, chi ja kutoo ña ia Dios oo chitu ini anuo jin maꞌñu sagua Espíritu ya, ja ni taa ya nuo.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Chi nuu ña kuu saꞌun nagua vi saꞌo ja vi skaku niꞌnuo mao, mamaa saa ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu kueꞌe.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Te ndija ja vijin kuu ja kaꞌan in ñayiu ja kui ja jaꞌa inka ñayiu, ni ja jaꞌa in ñayiu ndaa, axi saa vatuni oo in ñayiu ja oo anui ja kui ja jaꞌa in ñayiu guaꞌa ndevaꞌa.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Su xneꞌe ia Dios ja kutoo ña ya jion, chi visi ñayiu ka oo yika kuechi ka kuo, su ni tetniuu ya Kristu ja ni jiꞌi ya ja jaꞌo.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Te viꞌi ka vitna ja ni ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin maꞌñu sagua niñi Kristu ja ni jati nuu ni jiꞌi ya, te jin maa ya ka kukanu ndaa inio ja vi kaku niꞌnuo nuu tnundoꞌo ja tetniuu Dios ja jaꞌa yika kuechio.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Chi nuu ni ka onee uꞌu tnaꞌo jin Dios, te ni ka ndumani tnaꞌo jin ya jin maꞌñu sagua ja ni jiꞌi Seꞌe ya, te viꞌi ka vitna ja ni ka ndumanio jin Dios, te vi kaku niꞌnuo nuu tnundoꞌo, chi teku Kristu.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Te masu maintnoꞌo ni yaꞌa, chi suni vi kokuu sii inio nuu Dios jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu, chi jin Kristu ni kentakueio ja ni ka ndumani tnaꞌo jin Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nuu saa te ja invaa tee ni saꞌa yika kuechi, te ni kiuu yika kuechi yun nii nii ñuyiu. Te ni jiꞌi de ja ni saꞌa de yika kuechi, te kueꞌe ja ni jiꞌi de yun ni yaꞌa nuu ndiꞌi ñayiu, chi ndiꞌo ni ka saꞌa yika kuechi.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Chi ama ka ja kuñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés, te ja ka saꞌa ñayiu ñuyiu yika kuechi. Su nuu tu na ley, te tu na in xtavi kuechi ña jin yika kuechi yun.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Su visi ni saa, te guaa ndee kiuu ni oo Adán jin guaa ndee kiuu ni oo Moisés, ndiꞌi ñayiu ni ka ojiꞌi jin yika kuechi, visi yika kuechi yun, masu ja ni ka okuu soꞌi nuu in ja tatnuni kuu, nagua ni saꞌa Adán ja tu ni jantnoꞌo de tnoꞌo ja ni tatnuni Dios. Te Adán kuu na kuinio kuandaꞌu ia kii.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Su javii javaꞌa ja ni skutaꞌu ña ia Dios, chi masu inuu kuu jin yika kuechi ni saꞌa Adán. Chi jin yika kuechi invaa tee yun, ni ka jiꞌi kuaꞌa ñayiu. Su jin maꞌñu sagua in tee ja kuu Jesukristu skutaꞌu ña ia Dios in jakaꞌnu ka, te saꞌa ña in javaꞌa jin kuaꞌa ñayiu.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Te ja skutaꞌu ña ia Dios, masu inuu kuu jin yika kuechi ni saꞌa in tee, chi jandaa ja invaa yika kuechi, te ni ka tau tniaꞌo ja vi kuo. Su ja ni skutaꞌu ña ia Dios kuu ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya, visi kuakuaꞌa yika kuechi ni ka osaꞌo.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Chi nuu ja jin yika kuechi invaa tee saꞌa ja vi kuu ndiꞌo, te viꞌi ka ñayiu chindee chituu ia Dios, te skutaꞌu ña ya ja vi kokuo ñayiu ndaa nuu ya, te vi kotekuo nuu tatnuni ya jin maꞌñu sagua in tee kuu Jesukristu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nuu saa te ja yika kuechi invaa tee kuu Adán, ni saꞌa ja ni ka tau tniaꞌa ndiꞌi ñayiu, te suni jin tniuu ndaa ja ni saꞌa Jesukristu ni jakaꞌnu ini ia Dios yika kuechi ndiꞌi ñayiu, nagua ja vi kotekui jin ya.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Chi nagua tu ni jantnoꞌo in tee nuu ia Dios, te kuaꞌa ñayiu ni ka kanakau nuu yika kuechi, te suni saa ni ja invaa tee ni jantnoꞌo nuu ia Dios, te kuaꞌa ñayiu ka kuu ñayiu ndaa nuu ya.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Su nuu ni jiñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés, te ni tuu ndijin ja ni kaya yika kuechi, su nuu ni kaya kuaꞌa yika kuechi, te ni kaya kuaꞌa ndevaꞌa ka javii javaꞌa ia Dios.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Chi nagua saꞌa yika kuechi ja kundee ja ka jiꞌi ñayiu, te suni saa ni saꞌa javii javaꞌa Dios, chi kundee ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya, nagua ja vi kotekuo nikuii nikani jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.