Romanos 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuu saa te ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin ja ka kandijao ya, te ni ka ndumanio jin ya jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Chi jin ja ka kandijao Kristu, te vi niꞌo ja chindee chituu ña ia Dios jion. Te yun guaa ka oo yutnuo, te ka kusii inio, ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi niꞌo ja vi koo yeꞌe vi koo tajaon.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Te masu maintnoꞌo ni jin yaꞌa, chi suni vi kokuu sii inio nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ka jinio ja nuu tnundoꞌo yun ka niꞌo ja vi kuandee inio.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Te nuu ka jandee inio tnundoꞌo yun, te kekuei guaꞌo nuu ia Dios. Te nuu kekuei guaꞌo nuu ia Dios, te ka ndetu kaꞌnuo ja vi koo jin ya.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Te ja ka ndetu kaꞌnuo ya, tu taa kanoo ña, chi ja kutoo ña ia Dios oo chitu ini anuo jin maꞌñu sagua Espíritu ya, ja ni taa ya nuo.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Chi nuu ña kuu saꞌun nagua vi saꞌo ja vi skaku niꞌnuo mao, mamaa saa ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu kueꞌe.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Te ndija ja vijin kuu ja kaꞌan in ñayiu ja kui ja jaꞌa inka ñayiu, ni ja jaꞌa in ñayiu ndaa, axi saa vatuni oo in ñayiu ja oo anui ja kui ja jaꞌa in ñayiu guaꞌa ndevaꞌa.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Su xneꞌe ia Dios ja kutoo ña ya jion, chi visi ñayiu ka oo yika kuechi ka kuo, su ni tetniuu ya Kristu ja ni jiꞌi ya ja jaꞌo.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Te viꞌi ka vitna ja ni ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin maꞌñu sagua niñi Kristu ja ni jati nuu ni jiꞌi ya, te jin maa ya ka kukanu ndaa inio ja vi kaku niꞌnuo nuu tnundoꞌo ja tetniuu Dios ja jaꞌa yika kuechio.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Chi nuu ni ka onee uꞌu tnaꞌo jin Dios, te ni ka ndumani tnaꞌo jin ya jin maꞌñu sagua ja ni jiꞌi Seꞌe ya, te viꞌi ka vitna ja ni ka ndumanio jin Dios, te vi kaku niꞌnuo nuu tnundoꞌo, chi teku Kristu.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Te masu maintnoꞌo ni yaꞌa, chi suni vi kokuu sii inio nuu Dios jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu, chi jin Kristu ni kentakueio ja ni ka ndumani tnaꞌo jin Dios.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Nuu saa te ja invaa tee ni saꞌa yika kuechi, te ni kiuu yika kuechi yun nii nii ñuyiu. Te ni jiꞌi de ja ni saꞌa de yika kuechi, te kueꞌe ja ni jiꞌi de yun ni yaꞌa nuu ndiꞌi ñayiu, chi ndiꞌo ni ka saꞌa yika kuechi.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Chi ama ka ja kuñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés, te ja ka saꞌa ñayiu ñuyiu yika kuechi. Su nuu tu na ley, te tu na in xtavi kuechi ña jin yika kuechi yun.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Su visi ni saa, te guaa ndee kiuu ni oo Adán jin guaa ndee kiuu ni oo Moisés, ndiꞌi ñayiu ni ka ojiꞌi jin yika kuechi, visi yika kuechi yun, masu ja ni ka okuu soꞌi nuu in ja tatnuni kuu, nagua ni saꞌa Adán ja tu ni jantnoꞌo de tnoꞌo ja ni tatnuni Dios. Te Adán kuu na kuinio kuandaꞌu ia kii.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Su javii javaꞌa ja ni skutaꞌu ña ia Dios, chi masu inuu kuu jin yika kuechi ni saꞌa Adán. Chi jin yika kuechi invaa tee yun, ni ka jiꞌi kuaꞌa ñayiu. Su jin maꞌñu sagua in tee ja kuu Jesukristu skutaꞌu ña ia Dios in jakaꞌnu ka, te saꞌa ña in javaꞌa jin kuaꞌa ñayiu.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Te ja skutaꞌu ña ia Dios, masu inuu kuu jin yika kuechi ni saꞌa in tee, chi jandaa ja invaa yika kuechi, te ni ka tau tniaꞌo ja vi kuo. Su ja ni skutaꞌu ña ia Dios kuu ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya, visi kuakuaꞌa yika kuechi ni ka osaꞌo.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Chi nuu ja jin yika kuechi invaa tee saꞌa ja vi kuu ndiꞌo, te viꞌi ka ñayiu chindee chituu ia Dios, te skutaꞌu ña ya ja vi kokuo ñayiu ndaa nuu ya, te vi kotekuo nuu tatnuni ya jin maꞌñu sagua in tee kuu Jesukristu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nuu saa te ja yika kuechi invaa tee kuu Adán, ni saꞌa ja ni ka tau tniaꞌa ndiꞌi ñayiu, te suni jin tniuu ndaa ja ni saꞌa Jesukristu ni jakaꞌnu ini ia Dios yika kuechi ndiꞌi ñayiu, nagua ja vi kotekui jin ya.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Chi nagua tu ni jantnoꞌo in tee nuu ia Dios, te kuaꞌa ñayiu ni ka kanakau nuu yika kuechi, te suni saa ni ja invaa tee ni jantnoꞌo nuu ia Dios, te kuaꞌa ñayiu ka kuu ñayiu ndaa nuu ya.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Su nuu ni jiñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés, te ni tuu ndijin ja ni kaya yika kuechi, su nuu ni kaya kuaꞌa yika kuechi, te ni kaya kuaꞌa ndevaꞌa ka javii javaꞌa ia Dios.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Chi nagua saꞌa yika kuechi ja kundee ja ka jiꞌi ñayiu, te suni saa ni saꞌa javii javaꞌa Dios, chi kundee ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya, nagua ja vi kotekuo nikuii nikani jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.