Romanos 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuu saa te tu nagua tee maa ni ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu, tu ni ja saꞌi nani kuu ni ñayiu kuu maa ni, chi neꞌu ja kaꞌan kuechi ni yun, xtavi kuechi ni maa ni, chi inuu ni saꞌa maa ni jin ja kaꞌan kuechi ni siki ñayiu yun.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Su ka jinio ja ia Dios, chi saꞌa ndaa ya nuu jaꞌnde ya kuechi ñayiu ka saꞌa taka jakueꞌe yun.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Te maa ni, ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu saꞌa jakueꞌe, te vi suni saa ni saꞌa maa ni, ¿a ndakani ini ni ja kaku niꞌnu ni nuu kaꞌnde ndaa ia Dios kuechi ñayiu?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ma skexiko maa ni javaꞌa ndevaꞌa ini ia Dios, chi jandee ini ya ja tu tetniuu ya tnundoꞌo tnaꞌa ni, chi ndetu nuu ni ya. ¿Te a tu jinkuiꞌnu ini ni ja javaꞌa ini ya nduku ja ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Su ja inu ndee ini anu ni, te tu ka kuini ni ja vi ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni. Te suu kuu ja ka skaya kuaꞌa ni tnundoꞌo kii siki ni, kiuu sandaa ia Dios kuechi.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Te vi ndaniꞌi vi ndatnaꞌa maa ni na kuu na kuu na tniuu ni ka saꞌa in in ni.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Chi kuñaꞌa ya nuu ñayiu ni ka saꞌa javaꞌa nuu vi kotekui nikuii nikani, chi ka nduku ndei ja vi koi nuu yeꞌe tajan ya vi nuu oo jayiñuꞌu ja oo nikuii nikani.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Su kiti ini ndevaꞌa ya, te kuñaꞌa ya tnundoꞌo vi tnaꞌa ñayiu ka tee tnaꞌa, te tu ka kuini vi kuantnoꞌi tnoꞌo ndaa, chi saa suaꞌa jakueꞌe ka jantnoꞌi.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Te koo kuaꞌa tnundoꞌo vi tnoꞌo suchi ini siki ndiꞌi ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, xtnañuꞌu ka jin ñayiu judio, te suni saa ni jin ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Su kuñaꞌa ia Dios nuu yeꞌe tajan ya vi jayiñuꞌu vi jamani ya nuu ndiꞌi ñayiu ka saꞌa javaꞌa, xtnañuꞌu ka nuu ñayiu judio, te suni saa ni nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Chi tu saꞌa siin siin ia Dios in in ñayiu, chi inuu ni ka kui nuu ya.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Te ndiꞌi ñayiu ka saꞌa yika kuechi, nuu tu na Ley Moisés ka nevaꞌi, te vi nai, visi tu na ley ka nevaꞌi. Te ndiꞌi ñayiu ka oo jin Ley Moisés, te ka saꞌi yika kuechi, te jin maꞌñu sagua Ley yun kaꞌnde Dios yika kuechi.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Chi ñayiu ndaa nuu ia Dios kuu ñayiu skunkuu nagua kaꞌan Ley, te masu nani ja nini naxa kaꞌan.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Chi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu na Ley Moisés ka nevaꞌi, saa inu taꞌu mai ja vi saꞌi nagua tatnuni Ley, su visi tu na Ley ka nevaꞌi, te maa ni mai ka kuu ley.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Chi ka xneꞌi mai jin tniuu ka saꞌi, na kuinio ja yoso tnoꞌo Ley yun nuu anui, te ja ka ñuꞌu ini mai kaxtnoꞌo ndaa ndiꞌi yaꞌa. Te tnoꞌo ja ka ndakani ini mai kaꞌan kuechi axi kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Te saa kokuu guaa ndee kiuu ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi jin maꞌñu sagua Jesukristu ja ka ndakani yuꞌu ini ñayiu ja vi saꞌi. Te yaꞌa kuu tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kaxtnoꞌo san.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Su maa ni ja ka kaꞌan ni ja ñayiu judio ka kuu ni, te ka chituu ni maa ni jin Ley Moisés, te ka saꞌa teyii ni maa ni ja ka oo ni jin Dios,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 te ka kaꞌan ni ja ka jini ni nagua kuini Dios, chi kaxtnoꞌo Ley yun nuu ni ja vi kaji ni nagua kuu jaguaꞌa ka.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Te ka kukanu ini ni ja kuu vi xneꞌe ni ichi ia Dios nuu ñayiu tu ka jini saꞌun ja ka kui na kuinio ñayiu ndesi nuu, te ka sieꞌe ni ñuꞌu nuu ñayiu ka oo nuu nee.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Te ka ndakani ini ni ja kuu vi kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu tu ka jini saꞌun ichi ya vi nuu ñayiu inu vita ini na kuinio suchi kueli, chi nuu Ley ka nevaꞌa maa ni yoso tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ndaa.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Te maa ni ja kaxtnoꞌo ni nuu inka ñayiu, ¿te a tu ndakaxtnoꞌo ni nuu maa ni? Chi nuu ja maa ni kaxtnoꞌo ni ja ma vi suꞌu ñayiu, ¿te a tu suꞌu maa ni?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Te maa ni ja kaꞌan ni ja ma vi skindee tnaꞌa ñayiu, ¿te a tu skindee maa ni ñasiꞌi ni? Te nuu ja skexiko maa ni chuꞌchi, ¿te a tu suꞌu maa ni ndatniuu oo nuu veñuꞌu chuꞌchi yun?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Te maa ni, chi saꞌa teyii ni nuu kaꞌan ni ja oo ni jin Ley. ¿Su a tu skexiko ni ia Dios, nuu jisokava ni Ley yun?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Te ja siun ka saꞌa ni, guaa skunkuu nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka kaneꞌe jin sivi ia Dios ja kuechi maa ni ja siun ka saꞌa ni, ja ka kuu ni ñayiu judio”.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Te jandaa ja jiniuꞌu ja ka yitnuni nuu yiki kuñuo nuu ja ka skunkuu ni tnoꞌo yoso nuu Ley Moisés. Su nuu ja tu ka skunkuu ni Ley yun, te tu jiniuꞌu, chi nani tnoꞌo ja tu ka yitnuni ni.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Te nuu ja in tee inka tatatnoꞌo tu yitnuni nuu yiki kuñu de, su skunkuu de nagua tatnuni nuu Ley, te nani tnoꞌo ja yitnuni nuu yiki kuñu de, visi tu yitnuni de.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Te tee inka tatatnoꞌo ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de, su skunkuu guaꞌa de nagua yoso nuu Ley, te jin tniuu guaꞌa saꞌa de yun xtavi kuechi ña jin maa ni, ja tu skunkuu ni Ley, visi oo ni jin tnoꞌo ja yoso nuu Ley, vi yitnuni nuu yiki kuñu ni.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Chi tee ndija ja kuu de tee judio, masu nani naxa oo naxa kaa de, ni masu ja yitnuni yiki kuñu de.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Chi tee ndija ja tee judio kuu de, chi ndee ini ndee anu de kuu de in tee judio. Te ja yitnuni de, chi ndee ini ndee anu de yitnuni saꞌa Espíritu ia Dios, te masu nagua yoso nuu Ley. Te maa ia Dios kuu ia kaꞌan vii kaꞌan vaꞌa jin tee saꞌa guaꞌa yun, te masu ñayiu ñuyiu.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.