Romanos 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Nuu saa te tu nagua tee maa ni ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu, tu ni ja saꞌi nani kuu ni ñayiu kuu maa ni, chi neꞌu ja kaꞌan kuechi ni yun, xtavi kuechi ni maa ni, chi inuu ni saꞌa maa ni jin ja kaꞌan kuechi ni siki ñayiu yun.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Su ka jinio ja ia Dios, chi saꞌa ndaa ya nuu jaꞌnde ya kuechi ñayiu ka saꞌa taka jakueꞌe yun.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Te maa ni, ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu saꞌa jakueꞌe, te vi suni saa ni saꞌa maa ni, ¿a ndakani ini ni ja kaku niꞌnu ni nuu kaꞌnde ndaa ia Dios kuechi ñayiu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ma skexiko maa ni javaꞌa ndevaꞌa ini ia Dios, chi jandee ini ya ja tu tetniuu ya tnundoꞌo tnaꞌa ni, chi ndetu nuu ni ya. ¿Te a tu jinkuiꞌnu ini ni ja javaꞌa ini ya nduku ja ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Su ja inu ndee ini anu ni, te tu ka kuini ni ja vi ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni. Te suu kuu ja ka skaya kuaꞌa ni tnundoꞌo kii siki ni, kiuu sandaa ia Dios kuechi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Te vi ndaniꞌi vi ndatnaꞌa maa ni na kuu na kuu na tniuu ni ka saꞌa in in ni.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Chi kuñaꞌa ya nuu ñayiu ni ka saꞌa javaꞌa nuu vi kotekui nikuii nikani, chi ka nduku ndei ja vi koi nuu yeꞌe tajan ya vi nuu oo jayiñuꞌu ja oo nikuii nikani.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Su kiti ini ndevaꞌa ya, te kuñaꞌa ya tnundoꞌo vi tnaꞌa ñayiu ka tee tnaꞌa, te tu ka kuini vi kuantnoꞌi tnoꞌo ndaa, chi saa suaꞌa jakueꞌe ka jantnoꞌi.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Te koo kuaꞌa tnundoꞌo vi tnoꞌo suchi ini siki ndiꞌi ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, xtnañuꞌu ka jin ñayiu judio, te suni saa ni jin ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Su kuñaꞌa ia Dios nuu yeꞌe tajan ya vi jayiñuꞌu vi jamani ya nuu ndiꞌi ñayiu ka saꞌa javaꞌa, xtnañuꞌu ka nuu ñayiu judio, te suni saa ni nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Chi tu saꞌa siin siin ia Dios in in ñayiu, chi inuu ni ka kui nuu ya.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Te ndiꞌi ñayiu ka saꞌa yika kuechi, nuu tu na Ley Moisés ka nevaꞌi, te vi nai, visi tu na ley ka nevaꞌi. Te ndiꞌi ñayiu ka oo jin Ley Moisés, te ka saꞌi yika kuechi, te jin maꞌñu sagua Ley yun kaꞌnde Dios yika kuechi.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Chi ñayiu ndaa nuu ia Dios kuu ñayiu skunkuu nagua kaꞌan Ley, te masu nani ja nini naxa kaꞌan.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Chi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu na Ley Moisés ka nevaꞌi, saa inu taꞌu mai ja vi saꞌi nagua tatnuni Ley, su visi tu na Ley ka nevaꞌi, te maa ni mai ka kuu ley.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Chi ka xneꞌi mai jin tniuu ka saꞌi, na kuinio ja yoso tnoꞌo Ley yun nuu anui, te ja ka ñuꞌu ini mai kaxtnoꞌo ndaa ndiꞌi yaꞌa. Te tnoꞌo ja ka ndakani ini mai kaꞌan kuechi axi kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Te saa kokuu guaa ndee kiuu ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi jin maꞌñu sagua Jesukristu ja ka ndakani yuꞌu ini ñayiu ja vi saꞌi. Te yaꞌa kuu tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kaxtnoꞌo san.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Su maa ni ja ka kaꞌan ni ja ñayiu judio ka kuu ni, te ka chituu ni maa ni jin Ley Moisés, te ka saꞌa teyii ni maa ni ja ka oo ni jin Dios,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 te ka kaꞌan ni ja ka jini ni nagua kuini Dios, chi kaxtnoꞌo Ley yun nuu ni ja vi kaji ni nagua kuu jaguaꞌa ka.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Te ka kukanu ini ni ja kuu vi xneꞌe ni ichi ia Dios nuu ñayiu tu ka jini saꞌun ja ka kui na kuinio ñayiu ndesi nuu, te ka sieꞌe ni ñuꞌu nuu ñayiu ka oo nuu nee.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Te ka ndakani ini ni ja kuu vi kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu tu ka jini saꞌun ichi ya vi nuu ñayiu inu vita ini na kuinio suchi kueli, chi nuu Ley ka nevaꞌa maa ni yoso tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ndaa.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Te maa ni ja kaxtnoꞌo ni nuu inka ñayiu, ¿te a tu ndakaxtnoꞌo ni nuu maa ni? Chi nuu ja maa ni kaxtnoꞌo ni ja ma vi suꞌu ñayiu, ¿te a tu suꞌu maa ni?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Te maa ni ja kaꞌan ni ja ma vi skindee tnaꞌa ñayiu, ¿te a tu skindee maa ni ñasiꞌi ni? Te nuu ja skexiko maa ni chuꞌchi, ¿te a tu suꞌu maa ni ndatniuu oo nuu veñuꞌu chuꞌchi yun?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Te maa ni, chi saꞌa teyii ni nuu kaꞌan ni ja oo ni jin Ley. ¿Su a tu skexiko ni ia Dios, nuu jisokava ni Ley yun?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Te ja siun ka saꞌa ni, guaa skunkuu nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka kaneꞌe jin sivi ia Dios ja kuechi maa ni ja siun ka saꞌa ni, ja ka kuu ni ñayiu judio”.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Te jandaa ja jiniuꞌu ja ka yitnuni nuu yiki kuñuo nuu ja ka skunkuu ni tnoꞌo yoso nuu Ley Moisés. Su nuu ja tu ka skunkuu ni Ley yun, te tu jiniuꞌu, chi nani tnoꞌo ja tu ka yitnuni ni.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Te nuu ja in tee inka tatatnoꞌo tu yitnuni nuu yiki kuñu de, su skunkuu de nagua tatnuni nuu Ley, te nani tnoꞌo ja yitnuni nuu yiki kuñu de, visi tu yitnuni de.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Te tee inka tatatnoꞌo ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de, su skunkuu guaꞌa de nagua yoso nuu Ley, te jin tniuu guaꞌa saꞌa de yun xtavi kuechi ña jin maa ni, ja tu skunkuu ni Ley, visi oo ni jin tnoꞌo ja yoso nuu Ley, vi yitnuni nuu yiki kuñu ni.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Chi tee ndija ja kuu de tee judio, masu nani naxa oo naxa kaa de, ni masu ja yitnuni yiki kuñu de.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Chi tee ndija ja tee judio kuu de, chi ndee ini ndee anu de kuu de in tee judio. Te ja yitnuni de, chi ndee ini ndee anu de yitnuni saꞌa Espíritu ia Dios, te masu nagua yoso nuu Ley. Te maa ia Dios kuu ia kaꞌan vii kaꞌan vaꞌa jin tee saꞌa guaꞌa yun, te masu ñayiu ñuyiu.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.