Romanos 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Nuu saa te tu nagua tee maa ni ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu, tu ni ja saꞌi nani kuu ni ñayiu kuu maa ni, chi neꞌu ja kaꞌan kuechi ni yun, xtavi kuechi ni maa ni, chi inuu ni saꞌa maa ni jin ja kaꞌan kuechi ni siki ñayiu yun.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Su ka jinio ja ia Dios, chi saꞌa ndaa ya nuu jaꞌnde ya kuechi ñayiu ka saꞌa taka jakueꞌe yun.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Te maa ni, ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu saꞌa jakueꞌe, te vi suni saa ni saꞌa maa ni, ¿a ndakani ini ni ja kaku niꞌnu ni nuu kaꞌnde ndaa ia Dios kuechi ñayiu?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ma skexiko maa ni javaꞌa ndevaꞌa ini ia Dios, chi jandee ini ya ja tu tetniuu ya tnundoꞌo tnaꞌa ni, chi ndetu nuu ni ya. ¿Te a tu jinkuiꞌnu ini ni ja javaꞌa ini ya nduku ja ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Su ja inu ndee ini anu ni, te tu ka kuini ni ja vi ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni. Te suu kuu ja ka skaya kuaꞌa ni tnundoꞌo kii siki ni, kiuu sandaa ia Dios kuechi.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Te vi ndaniꞌi vi ndatnaꞌa maa ni na kuu na kuu na tniuu ni ka saꞌa in in ni.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Chi kuñaꞌa ya nuu ñayiu ni ka saꞌa javaꞌa nuu vi kotekui nikuii nikani, chi ka nduku ndei ja vi koi nuu yeꞌe tajan ya vi nuu oo jayiñuꞌu ja oo nikuii nikani.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Su kiti ini ndevaꞌa ya, te kuñaꞌa ya tnundoꞌo vi tnaꞌa ñayiu ka tee tnaꞌa, te tu ka kuini vi kuantnoꞌi tnoꞌo ndaa, chi saa suaꞌa jakueꞌe ka jantnoꞌi.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Te koo kuaꞌa tnundoꞌo vi tnoꞌo suchi ini siki ndiꞌi ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, xtnañuꞌu ka jin ñayiu judio, te suni saa ni jin ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Su kuñaꞌa ia Dios nuu yeꞌe tajan ya vi jayiñuꞌu vi jamani ya nuu ndiꞌi ñayiu ka saꞌa javaꞌa, xtnañuꞌu ka nuu ñayiu judio, te suni saa ni nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Chi tu saꞌa siin siin ia Dios in in ñayiu, chi inuu ni ka kui nuu ya.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Te ndiꞌi ñayiu ka saꞌa yika kuechi, nuu tu na Ley Moisés ka nevaꞌi, te vi nai, visi tu na ley ka nevaꞌi. Te ndiꞌi ñayiu ka oo jin Ley Moisés, te ka saꞌi yika kuechi, te jin maꞌñu sagua Ley yun kaꞌnde Dios yika kuechi.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Chi ñayiu ndaa nuu ia Dios kuu ñayiu skunkuu nagua kaꞌan Ley, te masu nani ja nini naxa kaꞌan.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Chi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu na Ley Moisés ka nevaꞌi, saa inu taꞌu mai ja vi saꞌi nagua tatnuni Ley, su visi tu na Ley ka nevaꞌi, te maa ni mai ka kuu ley.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Chi ka xneꞌi mai jin tniuu ka saꞌi, na kuinio ja yoso tnoꞌo Ley yun nuu anui, te ja ka ñuꞌu ini mai kaxtnoꞌo ndaa ndiꞌi yaꞌa. Te tnoꞌo ja ka ndakani ini mai kaꞌan kuechi axi kaꞌan niꞌnu ja jaꞌi.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Te saa kokuu guaa ndee kiuu ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi jin maꞌñu sagua Jesukristu ja ka ndakani yuꞌu ini ñayiu ja vi saꞌi. Te yaꞌa kuu tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kaxtnoꞌo san.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Su maa ni ja ka kaꞌan ni ja ñayiu judio ka kuu ni, te ka chituu ni maa ni jin Ley Moisés, te ka saꞌa teyii ni maa ni ja ka oo ni jin Dios,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 te ka kaꞌan ni ja ka jini ni nagua kuini Dios, chi kaxtnoꞌo Ley yun nuu ni ja vi kaji ni nagua kuu jaguaꞌa ka.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Te ka kukanu ini ni ja kuu vi xneꞌe ni ichi ia Dios nuu ñayiu tu ka jini saꞌun ja ka kui na kuinio ñayiu ndesi nuu, te ka sieꞌe ni ñuꞌu nuu ñayiu ka oo nuu nee.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Te ka ndakani ini ni ja kuu vi kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu tu ka jini saꞌun ichi ya vi nuu ñayiu inu vita ini na kuinio suchi kueli, chi nuu Ley ka nevaꞌa maa ni yoso tnoꞌo ndichi vi tnoꞌo ndaa.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Te maa ni ja kaxtnoꞌo ni nuu inka ñayiu, ¿te a tu ndakaxtnoꞌo ni nuu maa ni? Chi nuu ja maa ni kaxtnoꞌo ni ja ma vi suꞌu ñayiu, ¿te a tu suꞌu maa ni?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Te maa ni ja kaꞌan ni ja ma vi skindee tnaꞌa ñayiu, ¿te a tu skindee maa ni ñasiꞌi ni? Te nuu ja skexiko maa ni chuꞌchi, ¿te a tu suꞌu maa ni ndatniuu oo nuu veñuꞌu chuꞌchi yun?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Te maa ni, chi saꞌa teyii ni nuu kaꞌan ni ja oo ni jin Ley. ¿Su a tu skexiko ni ia Dios, nuu jisokava ni Ley yun?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Te ja siun ka saꞌa ni, guaa skunkuu nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka kaneꞌe jin sivi ia Dios ja kuechi maa ni ja siun ka saꞌa ni, ja ka kuu ni ñayiu judio”.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Te jandaa ja jiniuꞌu ja ka yitnuni nuu yiki kuñuo nuu ja ka skunkuu ni tnoꞌo yoso nuu Ley Moisés. Su nuu ja tu ka skunkuu ni Ley yun, te tu jiniuꞌu, chi nani tnoꞌo ja tu ka yitnuni ni.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Te nuu ja in tee inka tatatnoꞌo tu yitnuni nuu yiki kuñu de, su skunkuu de nagua tatnuni nuu Ley, te nani tnoꞌo ja yitnuni nuu yiki kuñu de, visi tu yitnuni de.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Te tee inka tatatnoꞌo ja tu yitnuni nuu yiki kuñu de, su skunkuu guaꞌa de nagua yoso nuu Ley, te jin tniuu guaꞌa saꞌa de yun xtavi kuechi ña jin maa ni, ja tu skunkuu ni Ley, visi oo ni jin tnoꞌo ja yoso nuu Ley, vi yitnuni nuu yiki kuñu ni.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Chi tee ndija ja kuu de tee judio, masu nani naxa oo naxa kaa de, ni masu ja yitnuni yiki kuñu de.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Chi tee ndija ja tee judio kuu de, chi ndee ini ndee anu de kuu de in tee judio. Te ja yitnuni de, chi ndee ini ndee anu de yitnuni saꞌa Espíritu ia Dios, te masu nagua yoso nuu Ley. Te maa ia Dios kuu ia kaꞌan vii kaꞌan vaꞌa jin tee saꞌa guaꞌa yun, te masu ñayiu ñuyiu.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.