Romanos 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa san kuu Pablo, tee jinokuechi nuu Jesukristu. Ni kana ña ya jin san, te ni saꞌa siin ña ya, ni chitniuu ña ya ja ndakani san tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja skaku niꞌnu ya ñayiu.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Te tnoꞌo yaꞌa ni kee yuꞌu ya ama ka nagua yoso nuu tutu ii jin maꞌñu sagua tee ni ka ndakani tnoꞌo ya ndee janaꞌa.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Te yaꞌa kuu tnoꞌo ndakani siki Jitoꞌo Jesukristu, Seꞌe ia Dios. Te suni kuu ya ndikin tata rey David nuu ni kuu ya niñi xikui de.
3 — ausente —
4 Te ni ndateku ya neꞌu ndiyi ni saꞌa Espíritu vii ia Dios, ja xneꞌe kaji ja Seꞌe Dios kuu ya, te oo ya jin jakaꞌnu maa Tata ya.
4 — ausente —
5 Te jin maꞌñu sagua Jesukristu, ni niꞌi san javii javaꞌa ja na koo jayiñuꞌu nuu ya, chi ni chitniuu ña ya ja ndakani san tnoꞌo ya, nagua ja vi koo ñayiu nii ñuyiu vi kandija ñai jin ya, te vi kuantnoꞌi tnoꞌo ya.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Te neꞌu ñayiu yun ka oo maa ni, ja ni kana ña Dios ja vi kokuu ni ñayiu maa Jesukristu.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tee san tutu yaꞌa nuu ndiꞌi ni ja ka skuaꞌa ni ka oo ni ñuu Roma, chi kutoo ña Dios, te ni kana ña ya ja vi koo vii ni nuu ya. Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña, te vi koo ni jin jamani maa ya.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Te jaxtnañuꞌu ndakuantaꞌu san nuu ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu, ja jaꞌa ndiꞌi maa ni, chi nii ñuyiu jitenuu tnoꞌo, ka kaꞌan ñayiu ja ka kandija guaꞌa ni Jesús.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Chi testiu kuu maa Dios, ia xiin nuu jinokuechi san, ja vi ni ini ni anu san ndakani san tnoꞌo vaꞌa Seꞌe ya, te siun ni jikantaꞌu san ja jaꞌa ndiꞌi ni nuu ndakuatu san.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Te jikantaꞌu san nuu ia Dios ja nuu ja kuini maa ya, te na kune ya ichi ja kuu kejioo vaꞌa san jakoto ña san.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Chi ndioo ndevaꞌa ini san ja jakoto ña san, te kuu chituu ña san jin joo ja ni niꞌi san nuu Espíritu ia Dios, nagua ja vi koo yutnu ndiꞌi ni jin anu ni.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Te saa kaꞌan san, nagua ja vi ndakuñaꞌa nuu tnaꞌo tnoꞌo ndee ini, nagua ka kandija maa ni, vi suni saa ni kandija san.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Su kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi kuni ni ja kuaꞌa jichi ni kuini san ja jakoto ña san. Su ndee vitna oo in ja jasi ichi ja tu kuu ja jakoto ña san. Chi kuini san ja jaa san nagua ja kuu chituu ña san ja vi koo yutnu ni, nagua ni saꞌa san jin ñayiu sava ka ñuu.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Chi ndita san ja kaxtnoꞌo san nuu ñayiu ka kaꞌan saꞌan griego vi nuu ñayiu ja tu ka jini saꞌan yaꞌa, nuu ñayiu ndichi vi nuu ñayiu tu inu ndichi.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Te maa san, chi kaꞌan ndevaꞌa san, ja suni jaa san nuu ka oo maa ni, ja ka kuu ni ñayiu Roma, te kaꞌan kachi san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu in in ni.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Chi tu kukanoo san jin tnoꞌo vaꞌa Jesús, chi ndiso tniuu kaꞌnu maa ia Dios, ja skaku niꞌnu ndiꞌi ñayiu ka kandija ya, xtnañuꞌu ka ñayiu judio, te suni saa ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Te nuu tnoꞌo vaꞌa Jesús xneꞌe naxa saꞌa ia Dios ja vi kokuo ñayiu ndaa ja ka kandijao, te siun ni vi kokandijao, nagua yoso nuu tutu ii: “Ñayiu ndaa, chi tekui jin ja kandijai” kachi tutu ii.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Chi ndee andivi xneꞌe ia Dios ja kiti ini ndevaꞌa ya nuu tetniuu ya tnundoꞌo ka tnaꞌa ñayiu kueꞌe ja ka saꞌa janeꞌe jayichi, chi jin jakueꞌe ka saꞌi yun, jasi ña jin tnoꞌo ndaa.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Su kuu vi kuni ñayiu naxa oo naxa kaa ia Dios nuu ja ka kuini, chi ja ni xneꞌe ya maa ya nui.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Chi visi ma kuu vi kunio jin nuo maa ia Dios, su kuu vi kunio ya jin maꞌñu sagua tniuu kaꞌnu ni saꞌa ya. Chi guaa ndee nuu ni jinkoo ñuyiu, ka jini kajio ja ia Dios kuu maa ya, te ndiso ya jakaꞌnu ya nikuii nikani. Te yun guaa tu nagua tee ñayiu ja tu jini ya.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Chi visi ka jini Dios, su tu ka chiñuꞌi ya ja Dios kuu ya, ni tu ka ndakuantaꞌui nuu ya. Chi saa suaꞌa ja tu jiniuꞌu ni ka ndakani ini, te ja inu ndee ini anui, guaa tu ni ka jinkuiꞌnu ini.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Ka kaꞌin ja ñayiu ndichi ka kui, su ñayiu vasa ka kui.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Chi saa suaꞌa, tu ni ka chiñuꞌi Dios, ia yeꞌe tajan ja tu jiꞌi saꞌun ya, te ni ka saꞌi nagua kaa in tee ja jiꞌi vi nagua ka ndaa tisala, axi kiti ka oo kuun ndaꞌa vi guaa ndee kiti ka ñuu maa nuu ñuꞌu, te ni ka chiñuꞌi.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Te yun guaa ni skana ichi ña Dios, ja vi saꞌi janeꞌe jayichi ja ka kuini mai, te ni ka ndasaneꞌe tnaꞌi ja kuu in ja kanoo ndevaꞌa.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Chi tu ni ka kandijai tnoꞌo ndaa ia Dios, chi saa suaꞌa tnoꞌo tnoꞌo yun ni ka kandijai, te ka nee yiñuꞌi vi ka chiñuꞌi nuu taka ja ni saꞌa ia Dios, te masu nuu maa ya, ja ni saꞌa ya yun. Te nuu maa ya guaa kanuu ja vi konee yiñuꞌo nikuii nikani. Saa na kokuu.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Te ja siun ka chiñuꞌi ndatniuu yun, guaa ni skana ichi ña ia Dios ja vi saꞌi janeꞌe jayichi ja kuu in ja kanoo ndevaꞌa. Chi vi guaa ndee ñasiꞌi ni ka saꞌa ña kuechi ñuyiu ndisa siꞌi ña.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Te suni saa ni teyii, chi ni ka xndendoo de ja vi nitnaꞌa de jin ñasiꞌi de, te ka ndioo ka ini de ja vi saꞌa de tniuu kueꞌe jin ndisa teyii de. Te teyii jin teyii ka saꞌa de in ja kanoo ndevaꞌa, te ka tnaꞌa de tnundoꞌo jin yiki kuñu de siki ja siun ka saꞌa neꞌe ka saꞌa yichi de yun.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Te ja siun tu ni ka kuini ja vi ndakuni ja ia Dios kuu ya, guaa ni skana ichi ña ya ja ka ndakani neꞌe ini, vi ka saꞌi taka jakueꞌe ndevaꞌa ja masu ja vi saꞌi kuu.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Te yun guaa ka saꞌi ninoꞌo ni janeꞌe jayichi: ka saꞌi kuechi ñuyiu, vi ka saꞌi tniuu neꞌe, vi ka ndioo ini ja vi konevaꞌa kuaꞌi, vi ka saꞌi jakueꞌe, vi ka kuu kuasun ndevaꞌa ini, vi ka jaꞌni ndiyi, vi ka tee tnaꞌi, vi ka xndaꞌu tnaꞌi, vi ka kaꞌin tnoꞌo neꞌe vi inu tnoꞌi.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Te ka kaꞌan kueꞌi siki inka ñayiu, vi ka skexikoi ia Dios, vi ka nani ñayiu, vi inu yachi ini, vi ka saꞌa teyii mai, vi ka ndukui ja vi saꞌa ñayiu jakueꞌe ja tu na ama ka saꞌi vi tu ka jantnoꞌi nuu yua siꞌi.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Te tu ka jinkuiꞌnu saꞌun ini, ni tu ka skunkui tnoꞌo ka kaꞌin, ni tu ka jini ja vi kaꞌan toi inka ñayiu, ni tu ka jini ja konekaꞌnu ini, vi ni tu ka jini ja vi kundaꞌu ini ñayiu.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Te ja ka jini guaꞌi nagua ni chiyukun Dios nuu sandaa ya kuechi, ja ñayiu saꞌa siun, te kanuu ja kui. Su visi ni saa, te ka saꞌa ni jakueꞌe, te vi ndee ka kusii ini nuu ka ndiaꞌi ja saꞌa inka ñayiu jakueꞌe yun.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.