Romanos 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Maa san kuu Pablo, tee jinokuechi nuu Jesukristu. Ni kana ña ya jin san, te ni saꞌa siin ña ya, ni chitniuu ña ya ja ndakani san tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja skaku niꞌnu ya ñayiu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Te tnoꞌo yaꞌa ni kee yuꞌu ya ama ka nagua yoso nuu tutu ii jin maꞌñu sagua tee ni ka ndakani tnoꞌo ya ndee janaꞌa.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Te yaꞌa kuu tnoꞌo ndakani siki Jitoꞌo Jesukristu, Seꞌe ia Dios. Te suni kuu ya ndikin tata rey David nuu ni kuu ya niñi xikui de.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Te ni ndateku ya neꞌu ndiyi ni saꞌa Espíritu vii ia Dios, ja xneꞌe kaji ja Seꞌe Dios kuu ya, te oo ya jin jakaꞌnu maa Tata ya.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Te jin maꞌñu sagua Jesukristu, ni niꞌi san javii javaꞌa ja na koo jayiñuꞌu nuu ya, chi ni chitniuu ña ya ja ndakani san tnoꞌo ya, nagua ja vi koo ñayiu nii ñuyiu vi kandija ñai jin ya, te vi kuantnoꞌi tnoꞌo ya.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Te neꞌu ñayiu yun ka oo maa ni, ja ni kana ña Dios ja vi kokuu ni ñayiu maa Jesukristu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Tee san tutu yaꞌa nuu ndiꞌi ni ja ka skuaꞌa ni ka oo ni ñuu Roma, chi kutoo ña Dios, te ni kana ña ya ja vi koo vii ni nuu ya. Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña, te vi koo ni jin jamani maa ya.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Te jaxtnañuꞌu ndakuantaꞌu san nuu ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu, ja jaꞌa ndiꞌi maa ni, chi nii ñuyiu jitenuu tnoꞌo, ka kaꞌan ñayiu ja ka kandija guaꞌa ni Jesús.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Chi testiu kuu maa Dios, ia xiin nuu jinokuechi san, ja vi ni ini ni anu san ndakani san tnoꞌo vaꞌa Seꞌe ya, te siun ni jikantaꞌu san ja jaꞌa ndiꞌi ni nuu ndakuatu san.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Te jikantaꞌu san nuu ia Dios ja nuu ja kuini maa ya, te na kune ya ichi ja kuu kejioo vaꞌa san jakoto ña san.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Chi ndioo ndevaꞌa ini san ja jakoto ña san, te kuu chituu ña san jin joo ja ni niꞌi san nuu Espíritu ia Dios, nagua ja vi koo yutnu ndiꞌi ni jin anu ni.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Te saa kaꞌan san, nagua ja vi ndakuñaꞌa nuu tnaꞌo tnoꞌo ndee ini, nagua ka kandija maa ni, vi suni saa ni kandija san.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Su kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi kuni ni ja kuaꞌa jichi ni kuini san ja jakoto ña san. Su ndee vitna oo in ja jasi ichi ja tu kuu ja jakoto ña san. Chi kuini san ja jaa san nagua ja kuu chituu ña san ja vi koo yutnu ni, nagua ni saꞌa san jin ñayiu sava ka ñuu.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Chi ndita san ja kaxtnoꞌo san nuu ñayiu ka kaꞌan saꞌan griego vi nuu ñayiu ja tu ka jini saꞌan yaꞌa, nuu ñayiu ndichi vi nuu ñayiu tu inu ndichi.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Te maa san, chi kaꞌan ndevaꞌa san, ja suni jaa san nuu ka oo maa ni, ja ka kuu ni ñayiu Roma, te kaꞌan kachi san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu in in ni.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Chi tu kukanoo san jin tnoꞌo vaꞌa Jesús, chi ndiso tniuu kaꞌnu maa ia Dios, ja skaku niꞌnu ndiꞌi ñayiu ka kandija ya, xtnañuꞌu ka ñayiu judio, te suni saa ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Te nuu tnoꞌo vaꞌa Jesús xneꞌe naxa saꞌa ia Dios ja vi kokuo ñayiu ndaa ja ka kandijao, te siun ni vi kokandijao, nagua yoso nuu tutu ii: “Ñayiu ndaa, chi tekui jin ja kandijai” kachi tutu ii.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Chi ndee andivi xneꞌe ia Dios ja kiti ini ndevaꞌa ya nuu tetniuu ya tnundoꞌo ka tnaꞌa ñayiu kueꞌe ja ka saꞌa janeꞌe jayichi, chi jin jakueꞌe ka saꞌi yun, jasi ña jin tnoꞌo ndaa.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Su kuu vi kuni ñayiu naxa oo naxa kaa ia Dios nuu ja ka kuini, chi ja ni xneꞌe ya maa ya nui.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Chi visi ma kuu vi kunio jin nuo maa ia Dios, su kuu vi kunio ya jin maꞌñu sagua tniuu kaꞌnu ni saꞌa ya. Chi guaa ndee nuu ni jinkoo ñuyiu, ka jini kajio ja ia Dios kuu maa ya, te ndiso ya jakaꞌnu ya nikuii nikani. Te yun guaa tu nagua tee ñayiu ja tu jini ya.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Chi visi ka jini Dios, su tu ka chiñuꞌi ya ja Dios kuu ya, ni tu ka ndakuantaꞌui nuu ya. Chi saa suaꞌa ja tu jiniuꞌu ni ka ndakani ini, te ja inu ndee ini anui, guaa tu ni ka jinkuiꞌnu ini.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ka kaꞌin ja ñayiu ndichi ka kui, su ñayiu vasa ka kui.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Chi saa suaꞌa, tu ni ka chiñuꞌi Dios, ia yeꞌe tajan ja tu jiꞌi saꞌun ya, te ni ka saꞌi nagua kaa in tee ja jiꞌi vi nagua ka ndaa tisala, axi kiti ka oo kuun ndaꞌa vi guaa ndee kiti ka ñuu maa nuu ñuꞌu, te ni ka chiñuꞌi.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Te yun guaa ni skana ichi ña Dios, ja vi saꞌi janeꞌe jayichi ja ka kuini mai, te ni ka ndasaneꞌe tnaꞌi ja kuu in ja kanoo ndevaꞌa.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Chi tu ni ka kandijai tnoꞌo ndaa ia Dios, chi saa suaꞌa tnoꞌo tnoꞌo yun ni ka kandijai, te ka nee yiñuꞌi vi ka chiñuꞌi nuu taka ja ni saꞌa ia Dios, te masu nuu maa ya, ja ni saꞌa ya yun. Te nuu maa ya guaa kanuu ja vi konee yiñuꞌo nikuii nikani. Saa na kokuu.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Te ja siun ka chiñuꞌi ndatniuu yun, guaa ni skana ichi ña ia Dios ja vi saꞌi janeꞌe jayichi ja kuu in ja kanoo ndevaꞌa. Chi vi guaa ndee ñasiꞌi ni ka saꞌa ña kuechi ñuyiu ndisa siꞌi ña.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Te suni saa ni teyii, chi ni ka xndendoo de ja vi nitnaꞌa de jin ñasiꞌi de, te ka ndioo ka ini de ja vi saꞌa de tniuu kueꞌe jin ndisa teyii de. Te teyii jin teyii ka saꞌa de in ja kanoo ndevaꞌa, te ka tnaꞌa de tnundoꞌo jin yiki kuñu de siki ja siun ka saꞌa neꞌe ka saꞌa yichi de yun.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Te ja siun tu ni ka kuini ja vi ndakuni ja ia Dios kuu ya, guaa ni skana ichi ña ya ja ka ndakani neꞌe ini, vi ka saꞌi taka jakueꞌe ndevaꞌa ja masu ja vi saꞌi kuu.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Te yun guaa ka saꞌi ninoꞌo ni janeꞌe jayichi: ka saꞌi kuechi ñuyiu, vi ka saꞌi tniuu neꞌe, vi ka ndioo ini ja vi konevaꞌa kuaꞌi, vi ka saꞌi jakueꞌe, vi ka kuu kuasun ndevaꞌa ini, vi ka jaꞌni ndiyi, vi ka tee tnaꞌi, vi ka xndaꞌu tnaꞌi, vi ka kaꞌin tnoꞌo neꞌe vi inu tnoꞌi.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Te ka kaꞌan kueꞌi siki inka ñayiu, vi ka skexikoi ia Dios, vi ka nani ñayiu, vi inu yachi ini, vi ka saꞌa teyii mai, vi ka ndukui ja vi saꞌa ñayiu jakueꞌe ja tu na ama ka saꞌi vi tu ka jantnoꞌi nuu yua siꞌi.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Te tu ka jinkuiꞌnu saꞌun ini, ni tu ka skunkui tnoꞌo ka kaꞌin, ni tu ka jini ja vi kaꞌan toi inka ñayiu, ni tu ka jini ja konekaꞌnu ini, vi ni tu ka jini ja vi kundaꞌu ini ñayiu.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Te ja ka jini guaꞌi nagua ni chiyukun Dios nuu sandaa ya kuechi, ja ñayiu saꞌa siun, te kanuu ja kui. Su visi ni saa, te ka saꞌa ni jakueꞌe, te vi ndee ka kusii ini nuu ka ndiaꞌi ja saꞌa inka ñayiu jakueꞌe yun.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.