Romanos 15
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Yun guaa yoon ja ka oo ndakuio jin ja ka kandijao, na vi kuandee inio jin ñayiu inu vita, te ma vi ndukuo nagua ka junkuaan ini mao.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Te in in mao na vi ndukuo ja vi junkuaan ini ña in ñani in tnaꞌo, in ja saꞌa guaꞌa ña jin, ja chituu ña ja vi koyutnu guaꞌa kai.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Chi ni Kristu, tu ni nduku ya nagua junkuaan ini maa ya, chi suaꞌa ni skunkuu ya nagua yoso nuu tutu ii: “Taka tnoꞌo neꞌe ja ka kaneꞌe ñayiu jin ni, kuu na kuinio ja ka kaꞌin siki maa san”, kachi tutu ii.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja yoso nuu tutu ii ndee janaꞌa, ni ka tee ja kaxtnoꞌo nuo, nagua ja vi kuandee inio, te vi kosii inio nuu ka kaꞌuo nuu tutu ii yun, te vi kondetu kaꞌnuo ya.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Te maa Dios, ia taa ja vi kuandee ini ni, te vi kosii ini ni, na chituu ña ya jin in in ni ja vi koo inuu ni, nagua ni saꞌa maa Jesukristu,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 nagua ja saa te inuu ni vi kaꞌan ni, nuu ka chiñuꞌu ni Dios, ia kuu Tata Jitoꞌo Jesukristu.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nuu saa te vi kuantaꞌu tnaꞌa ni, nagua ni jantaꞌu ña Kristu jion, nagua ja saa te vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Chi kaꞌan san ja ni kii Jesukristu ja kunukuechi ya nuu ñayiu judio nagua ja skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios nuu ndi tata velu san, saa te xneꞌe ya ja Dios chi ia ndaa kuu ya.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Te ni kii ya, nagua ja suni ñayiu sava ka tatatnoꞌo vi chiñuꞌi ia Dios ja kundaꞌu ini ña ya jin, nagua yoso nuu tutu ii:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Te suni suaꞌa yoso nuu tutu ii:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Te kaꞌan tuku tutu ii:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Te suni kaꞌan nuu tutu ni tee Isaías:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Te maa Dios, ia taa ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi niꞌo javaꞌa nuu ya, na saꞌa ya ja vi kosii ini ndevaꞌa ni, te vi koo ni jin jamani ya, chi ka kandija ni ya, nagua ja saa te in in kiuu vi kondetu kaꞌnu ka ni ya jin jakaꞌnu maa Espíritu ya.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Te kukanu ini san ja maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi inu vaꞌa ndevaꞌa ini ni, te ndiꞌi ni ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni, te kuu vi xteku tnaꞌa in in maa ni.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Su nuu tutu yaꞌa, ni kii ini san ni tee kaji kuiti san nagua ja ndaskaꞌan ña san, ja ma vi ndunaa ini ni. Te saa saꞌa san, chi ni chindee ni chituu ña ia Dios jin san,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 ja kunukuechi san nuu Jesukristu na kuinio in sutu, te kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, nagua ja saa te kuantaꞌu ña ia Dios jin ñayiu yun, na kuinio in ja soko ja junkuaan ini ya, te saꞌa Espíritu ya ja ka kuu ii ka kuu ndai nuu ya.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Te ja oo san jin Jesukristu guaa kusii ndevaꞌa ini san ja jinokuechi san nuu ia Dios.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Chi ma kii ini san ja kaꞌan san inka tnoꞌo siin, chi maintnoꞌo ni nagua saꞌa Kristu jin maꞌñu sagua maa san, ja ka jantnoꞌo ñayiu sava ka tatatnoꞌo nuu ia Dios. Te saa saꞌa san jin ndiꞌi tnoꞌo kaꞌan san vi tniuu saꞌa san,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 jin maꞌñu sagua jakaꞌnu maa ya ja saꞌa kuaꞌa tniuu naꞌnu vi javii javaꞌa jin jakaꞌnu maa Espíritu ia Dios. Saa te skunkuu san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu nuu ñayiu guaa ndee ñuu Jerusalén vi nii sava ka ñuu guaa ndee kenta ñuu ja tnii Ilírico.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Te yun guaa ni nduku ndee san ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu nuu tu saꞌun na ama ka nini ñayiu tnoꞌo ya, nagua ja ma kaxtnoꞌo ka san nuu ñayiu ja ni ka onini tnoꞌo ya ja ni ka ndakani sava ka de.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Chi suaꞌa ni skunkuu san nagua yoso nuu tutu ii:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Te ja jaꞌa tniuu yaꞌa guaa jasi ña ja tu kuu ja jakoto ña san, visi ja ni kuu kuaꞌa jichi ndakani ini san ja jaa san.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Su vitna ja ni xndiꞌi san tniuu saꞌa san ñuu yaꞌa, te ja siun ja ni kuu kuaꞌa kuia ndakani ini san ja jakoto ña san.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Te kondetu kaꞌnu san ja kuu jakoto ña san nuu yaꞌa san kiꞌin san España. Te nuu yaꞌa tnoꞌo sii ini ja vi koo nunuo, te vi chituu ña ni ja vi ndakanu ichi ña ni kiꞌin san.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Su vitna, chi noꞌo san Jerusalén nusiaꞌa san joo ja ni ka skutaꞌu ña jin ñayiu maa ia Dios ja ka oo ñuu yun.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Chi ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo Macedonia vi Acaya, ni ka jakin tnaꞌi joo xuꞌun ja vi tetniui nuu ñayiu maa ia Dios ja ka kuu ndaꞌu ka oo ñuu Jerusalén.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Ni ka junkuaan ini ja vi saꞌi saa, te vatuka ka saꞌi, chi jin maꞌñu sagua ñayiu judio ni ka niꞌi ñayiu sava ka tatatnoꞌo javii javaꞌa nuu ia Dios. Te yun guaa ka nditai, te kanuu ja vi ndachitui jin ñayiu judio ja ka kandija yun, jin nagua ka nevaꞌi ñuyiu yaꞌa.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Nuu saa te nuu xndiꞌi san tniuu yaꞌa, ja ndakuñaꞌa san xuꞌun ja vaji jin san yaꞌa, te kee san kiꞌin san España, te nuu yaꞌa san ñuu jian, te jakoto ña san.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Te jini san ja kiuu jaa san nuu ka oo ni, te kenta san jin kuaꞌa javii javaꞌa jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa Kristu.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Su jikantaꞌu san nuu in in ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi chituu ña ni na vi ndakuatuo nuu ia Dios ja jaꞌa san, chi ka oo jin Jitoꞌo Jesukristu, te saꞌa Espíritu ia Dios ja ka kaꞌan too tnaꞌo.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Vi kakantaꞌu ni ja na skaku ña ya nuu ndaꞌa ñayiu tu ka kandija ja ka oo Judea, te na vi kuantaꞌu guaꞌa ñayiu ka skuaꞌa ka oo ñuu Jerusalén xuꞌun ja nee san ja chituu san jin.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Te nuu ja saa kuini maa ia Dios, te kosii ini san nuu jakoto ña san jin in in ni, te ndatatu san nagua ja ndanindee ka san nuu vi koo jian.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Te maa Dios, ia saꞌa ja vi koo jin jamani, na koo ya jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.