Romanos 15

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun guaa yoon ja ka oo ndakuio jin ja ka kandijao, na vi kuandee inio jin ñayiu inu vita, te ma vi ndukuo nagua ka junkuaan ini mao.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Te in in mao na vi ndukuo ja vi junkuaan ini ña in ñani in tnaꞌo, in ja saꞌa guaꞌa ña jin, ja chituu ña ja vi koyutnu guaꞌa kai.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Chi ni Kristu, tu ni nduku ya nagua junkuaan ini maa ya, chi suaꞌa ni skunkuu ya nagua yoso nuu tutu ii: “Taka tnoꞌo neꞌe ja ka kaneꞌe ñayiu jin ni, kuu na kuinio ja ka kaꞌin siki maa san”, kachi tutu ii.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja yoso nuu tutu ii ndee janaꞌa, ni ka tee ja kaxtnoꞌo nuo, nagua ja vi kuandee inio, te vi kosii inio nuu ka kaꞌuo nuu tutu ii yun, te vi kondetu kaꞌnuo ya.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Te maa Dios, ia taa ja vi kuandee ini ni, te vi kosii ini ni, na chituu ña ya jin in in ni ja vi koo inuu ni, nagua ni saꞌa maa Jesukristu,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 nagua ja saa te inuu ni vi kaꞌan ni, nuu ka chiñuꞌu ni Dios, ia kuu Tata Jitoꞌo Jesukristu.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nuu saa te vi kuantaꞌu tnaꞌa ni, nagua ni jantaꞌu ña Kristu jion, nagua ja saa te vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Chi kaꞌan san ja ni kii Jesukristu ja kunukuechi ya nuu ñayiu judio nagua ja skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios nuu ndi tata velu san, saa te xneꞌe ya ja Dios chi ia ndaa kuu ya.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Te ni kii ya, nagua ja suni ñayiu sava ka tatatnoꞌo vi chiñuꞌi ia Dios ja kundaꞌu ini ña ya jin, nagua yoso nuu tutu ii:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Te suni suaꞌa yoso nuu tutu ii:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Te kaꞌan tuku tutu ii:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Te suni kaꞌan nuu tutu ni tee Isaías:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Te maa Dios, ia taa ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi niꞌo javaꞌa nuu ya, na saꞌa ya ja vi kosii ini ndevaꞌa ni, te vi koo ni jin jamani ya, chi ka kandija ni ya, nagua ja saa te in in kiuu vi kondetu kaꞌnu ka ni ya jin jakaꞌnu maa Espíritu ya.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Te kukanu ini san ja maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi inu vaꞌa ndevaꞌa ini ni, te ndiꞌi ni ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni, te kuu vi xteku tnaꞌa in in maa ni.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Su nuu tutu yaꞌa, ni kii ini san ni tee kaji kuiti san nagua ja ndaskaꞌan ña san, ja ma vi ndunaa ini ni. Te saa saꞌa san, chi ni chindee ni chituu ña ia Dios jin san,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 ja kunukuechi san nuu Jesukristu na kuinio in sutu, te kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, nagua ja saa te kuantaꞌu ña ia Dios jin ñayiu yun, na kuinio in ja soko ja junkuaan ini ya, te saꞌa Espíritu ya ja ka kuu ii ka kuu ndai nuu ya.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Te ja oo san jin Jesukristu guaa kusii ndevaꞌa ini san ja jinokuechi san nuu ia Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Chi ma kii ini san ja kaꞌan san inka tnoꞌo siin, chi maintnoꞌo ni nagua saꞌa Kristu jin maꞌñu sagua maa san, ja ka jantnoꞌo ñayiu sava ka tatatnoꞌo nuu ia Dios. Te saa saꞌa san jin ndiꞌi tnoꞌo kaꞌan san vi tniuu saꞌa san,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 jin maꞌñu sagua jakaꞌnu maa ya ja saꞌa kuaꞌa tniuu naꞌnu vi javii javaꞌa jin jakaꞌnu maa Espíritu ia Dios. Saa te skunkuu san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu nuu ñayiu guaa ndee ñuu Jerusalén vi nii sava ka ñuu guaa ndee kenta ñuu ja tnii Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Te yun guaa ni nduku ndee san ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu nuu tu saꞌun na ama ka nini ñayiu tnoꞌo ya, nagua ja ma kaxtnoꞌo ka san nuu ñayiu ja ni ka onini tnoꞌo ya ja ni ka ndakani sava ka de.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Chi suaꞌa ni skunkuu san nagua yoso nuu tutu ii:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Te ja jaꞌa tniuu yaꞌa guaa jasi ña ja tu kuu ja jakoto ña san, visi ja ni kuu kuaꞌa jichi ndakani ini san ja jaa san.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Su vitna ja ni xndiꞌi san tniuu saꞌa san ñuu yaꞌa, te ja siun ja ni kuu kuaꞌa kuia ndakani ini san ja jakoto ña san.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Te kondetu kaꞌnu san ja kuu jakoto ña san nuu yaꞌa san kiꞌin san España. Te nuu yaꞌa tnoꞌo sii ini ja vi koo nunuo, te vi chituu ña ni ja vi ndakanu ichi ña ni kiꞌin san.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Su vitna, chi noꞌo san Jerusalén nusiaꞌa san joo ja ni ka skutaꞌu ña jin ñayiu maa ia Dios ja ka oo ñuu yun.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Chi ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo Macedonia vi Acaya, ni ka jakin tnaꞌi joo xuꞌun ja vi tetniui nuu ñayiu maa ia Dios ja ka kuu ndaꞌu ka oo ñuu Jerusalén.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ni ka junkuaan ini ja vi saꞌi saa, te vatuka ka saꞌi, chi jin maꞌñu sagua ñayiu judio ni ka niꞌi ñayiu sava ka tatatnoꞌo javii javaꞌa nuu ia Dios. Te yun guaa ka nditai, te kanuu ja vi ndachitui jin ñayiu judio ja ka kandija yun, jin nagua ka nevaꞌi ñuyiu yaꞌa.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Nuu saa te nuu xndiꞌi san tniuu yaꞌa, ja ndakuñaꞌa san xuꞌun ja vaji jin san yaꞌa, te kee san kiꞌin san España, te nuu yaꞌa san ñuu jian, te jakoto ña san.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Te jini san ja kiuu jaa san nuu ka oo ni, te kenta san jin kuaꞌa javii javaꞌa jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa Kristu.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Su jikantaꞌu san nuu in in ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi chituu ña ni na vi ndakuatuo nuu ia Dios ja jaꞌa san, chi ka oo jin Jitoꞌo Jesukristu, te saꞌa Espíritu ia Dios ja ka kaꞌan too tnaꞌo.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Vi kakantaꞌu ni ja na skaku ña ya nuu ndaꞌa ñayiu tu ka kandija ja ka oo Judea, te na vi kuantaꞌu guaꞌa ñayiu ka skuaꞌa ka oo ñuu Jerusalén xuꞌun ja nee san ja chituu san jin.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Te nuu ja saa kuini maa ia Dios, te kosii ini san nuu jakoto ña san jin in in ni, te ndatatu san nagua ja ndanindee ka san nuu vi koo jian.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Te maa Dios, ia saꞌa ja vi koo jin jamani, na koo ya jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.