Romanos 14
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Vi kuantaꞌu ni ñayiu chiaꞌan ka vi koyutnu guaꞌa nuu tnoꞌo ia Dios, su ma vi tee tnaꞌa ni jin visi siin siin ka ndakani ini ni.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Chi ka oo ñayiu ka kandija ja ndiꞌi ni ja kuu vi kai. Su ñayiu ja chiaꞌan ka koyutnu guaꞌa, chi maa ni yuku kuii ka jai.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Te ñayiu ka jaa ndinuu ni nuu, ma vi skexikoi ñayiu ja tu ka jaa ndinuu ni nuu. Te ñayiu ja tu ka jaa yun, ma vi xtavi kuechi ñayiu ka jaa ndinuu ni nuu, chi ni jantaꞌu ña maa ia Dios jin ñayiu yun.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Te maa ni, ¿na in kuu ni ja xtavi kuechi ni inka ñayiu jinokuechi? Nuu ja saꞌa guaꞌi axi saꞌa kueꞌi, su kuenta maa ya ja kuu ya lamui kuu, te koo yutnui, chi kaꞌnu kuu maa Jitoꞌo ja saꞌa ya ja koo yutnui.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Te suni ka oo ñayiu ka ndakani ini ja oo kiuu kaꞌnu ka saa sava ka kiuu, su savai ka ndakani ini ja inuu ni ka kuu ndiꞌi ni kiuu. Su in in mai na vi kukanu ndaa ini jin ja ka ndakani ini.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Chi ñayiu ka jaan ii in kiuu, ka jaan ii kiuu yun ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo. Te ñayiu ja tu ka jaan ii in kiuu, tu ka jaan ii kiuu yun ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo. Te ñayiu ka jaa ndiꞌi ni nuu, ka jai ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo, chi ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios. Te ñayiu tu ka jaa ndiꞌi ni nuu, tu ka jai ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo, te suni ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Chi ni ion tu ka tekuo ja vi koo vaꞌa mao, ni ma vi kuo ja vi koo vaꞌa mao.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Chi nuu ja ka tekuo, te ka tekuo ja vi koo nuu maa Jitoꞌo. Te nuu ja vi kuo te vi kuo ja vi koo nuu maa Jitoꞌo. Yun guaa a ka tekuo axi ka jiꞌo, su nuu ndaꞌa maa Jitoꞌo ka oo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Chi yun guaa ni jiꞌi Kristu, te ni ndateku ya, chi teku ya vitna nagua ja kokuu ya Jitoꞌo ñayiu jiꞌi vi ñayiu teku.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Su maa ni, ¿nau ja xtavi kuechi ni ñanio? Axi maa tuku ni, ¿nau ja skexiko ni ñanio? Te ndiꞌo ndajinokueio nuu Kristu ja sandaa ya kuechio.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Chi yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nuu saa, te in in mao vi ndakuaꞌo kuenta nuu ia Dios nagua ni ka saꞌo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yun guaa ma vi koxtavi kuechi tnaꞌa in ion, chi suaꞌa vi kuꞌun inio ja ma vi saꞌo ja vi ndakaka yata ñanio nuu ka kandijai.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Chi jini maa san vi kukanu ini san Jitoꞌo Jesús, ja ni in ja ni saꞌa ia Dios tu oo tneꞌe maa, su ñayiu ndakani ini ja oo sava jatneꞌe, te jatneꞌe kuu nuu mai.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Su nuu ja jin ndei ka jaa ni, saꞌa ja kusuchi ini ñani ni, nuu saa te ka xneꞌe ni ja tu ka kaꞌan too ni ñani ni. Ma vi saꞌa ni ja jin ndei ka jaa ni, te skunaa ña jin ñayiu xiin jaꞌa ni jiꞌi Kristu.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Te ma vi kune ni ichi ja vi kaꞌan kueꞌe ñayiu siki ja ka jini maa ni ja ka saꞌa vaꞌa ni.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Chi nuu tatnuni ia Dios nuo, masu siki ndei vi kao axi ja vi koꞌo kuu, chi ja vi saꞌa ndao, te vi koo jin tnoꞌo mani, te vi kosii inio jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios kuu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Chi ñayiu ja saꞌa siun nuu jinokuechi nuu Kristu, te junkuaan ini ña ia Dios jin, vi ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ñayiu ja jaꞌi.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Te yun guaa vi ndukuo ja siun ni vi koo manio jin ñanio, te vi chituu tnaꞌo ja vi koyutnu guaꞌo nuu tnoꞌo ya.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Te ma vi skunaa ni nagua ni saꞌa ia Dios ja jaꞌa ndei ka jaa ni. Chi jandaa ndija ja ndiꞌi ni nuu ndei oo vii, su jakueꞌe kuu nuu ja ndei ka jaa ñayiu saꞌa ja ndakaka yata inka ñayiu.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Chi guaꞌa ka kuu ja ma vi kaa ni kuñu, ni ma vi koꞌo ni vinu, ni in ja ma vi saꞌa ni ja ndakaka yata ñanio, axi ja ndaskiti ini ña jin, axi ja skuita ña jin.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Te ka kukanu ini ni jin ja ka kandija ni ja kuu vi saꞌa ni nuu ia Dios. Nase taꞌu ñayiu ja tu xtavi kuechi ña jajintnuni jin ja saꞌi.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Su ñayiu ndiꞌni siki ja jai, te xtavi kuechi mai jin ja jai yun, chi tu kukanu ini ja kuu kai, te jai. Chi ndiꞌi ja saꞌa ñayiu nuu tu kukanu ini, te yika kuechi kuu.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.