Romanos 14

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vi kuantaꞌu ni ñayiu chiaꞌan ka vi koyutnu guaꞌa nuu tnoꞌo ia Dios, su ma vi tee tnaꞌa ni jin visi siin siin ka ndakani ini ni.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Chi ka oo ñayiu ka kandija ja ndiꞌi ni ja kuu vi kai. Su ñayiu ja chiaꞌan ka koyutnu guaꞌa, chi maa ni yuku kuii ka jai.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Te ñayiu ka jaa ndinuu ni nuu, ma vi skexikoi ñayiu ja tu ka jaa ndinuu ni nuu. Te ñayiu ja tu ka jaa yun, ma vi xtavi kuechi ñayiu ka jaa ndinuu ni nuu, chi ni jantaꞌu ña maa ia Dios jin ñayiu yun.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Te maa ni, ¿na in kuu ni ja xtavi kuechi ni inka ñayiu jinokuechi? Nuu ja saꞌa guaꞌi axi saꞌa kueꞌi, su kuenta maa ya ja kuu ya lamui kuu, te koo yutnui, chi kaꞌnu kuu maa Jitoꞌo ja saꞌa ya ja koo yutnui.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Te suni ka oo ñayiu ka ndakani ini ja oo kiuu kaꞌnu ka saa sava ka kiuu, su savai ka ndakani ini ja inuu ni ka kuu ndiꞌi ni kiuu. Su in in mai na vi kukanu ndaa ini jin ja ka ndakani ini.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Chi ñayiu ka jaan ii in kiuu, ka jaan ii kiuu yun ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo. Te ñayiu ja tu ka jaan ii in kiuu, tu ka jaan ii kiuu yun ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo. Te ñayiu ka jaa ndiꞌi ni nuu, ka jai ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo, chi ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios. Te ñayiu tu ka jaa ndiꞌi ni nuu, tu ka jai ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo, te suni ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Chi ni ion tu ka tekuo ja vi koo vaꞌa mao, ni ma vi kuo ja vi koo vaꞌa mao.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Chi nuu ja ka tekuo, te ka tekuo ja vi koo nuu maa Jitoꞌo. Te nuu ja vi kuo te vi kuo ja vi koo nuu maa Jitoꞌo. Yun guaa a ka tekuo axi ka jiꞌo, su nuu ndaꞌa maa Jitoꞌo ka oo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Chi yun guaa ni jiꞌi Kristu, te ni ndateku ya, chi teku ya vitna nagua ja kokuu ya Jitoꞌo ñayiu jiꞌi vi ñayiu teku.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Su maa ni, ¿nau ja xtavi kuechi ni ñanio? Axi maa tuku ni, ¿nau ja skexiko ni ñanio? Te ndiꞌo ndajinokueio nuu Kristu ja sandaa ya kuechio.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Chi yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nuu saa, te in in mao vi ndakuaꞌo kuenta nuu ia Dios nagua ni ka saꞌo.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Yun guaa ma vi koxtavi kuechi tnaꞌa in ion, chi suaꞌa vi kuꞌun inio ja ma vi saꞌo ja vi ndakaka yata ñanio nuu ka kandijai.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Chi jini maa san vi kukanu ini san Jitoꞌo Jesús, ja ni in ja ni saꞌa ia Dios tu oo tneꞌe maa, su ñayiu ndakani ini ja oo sava jatneꞌe, te jatneꞌe kuu nuu mai.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Su nuu ja jin ndei ka jaa ni, saꞌa ja kusuchi ini ñani ni, nuu saa te ka xneꞌe ni ja tu ka kaꞌan too ni ñani ni. Ma vi saꞌa ni ja jin ndei ka jaa ni, te skunaa ña jin ñayiu xiin jaꞌa ni jiꞌi Kristu.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Te ma vi kune ni ichi ja vi kaꞌan kueꞌe ñayiu siki ja ka jini maa ni ja ka saꞌa vaꞌa ni.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Chi nuu tatnuni ia Dios nuo, masu siki ndei vi kao axi ja vi koꞌo kuu, chi ja vi saꞌa ndao, te vi koo jin tnoꞌo mani, te vi kosii inio jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios kuu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Chi ñayiu ja saꞌa siun nuu jinokuechi nuu Kristu, te junkuaan ini ña ia Dios jin, vi ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ñayiu ja jaꞌi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Te yun guaa vi ndukuo ja siun ni vi koo manio jin ñanio, te vi chituu tnaꞌo ja vi koyutnu guaꞌo nuu tnoꞌo ya.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Te ma vi skunaa ni nagua ni saꞌa ia Dios ja jaꞌa ndei ka jaa ni. Chi jandaa ndija ja ndiꞌi ni nuu ndei oo vii, su jakueꞌe kuu nuu ja ndei ka jaa ñayiu saꞌa ja ndakaka yata inka ñayiu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Chi guaꞌa ka kuu ja ma vi kaa ni kuñu, ni ma vi koꞌo ni vinu, ni in ja ma vi saꞌa ni ja ndakaka yata ñanio, axi ja ndaskiti ini ña jin, axi ja skuita ña jin.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Te ka kukanu ini ni jin ja ka kandija ni ja kuu vi saꞌa ni nuu ia Dios. Nase taꞌu ñayiu ja tu xtavi kuechi ña jajintnuni jin ja saꞌi.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Su ñayiu ndiꞌni siki ja jai, te xtavi kuechi mai jin ja jai yun, chi tu kukanu ini ja kuu kai, te jai. Chi ndiꞌi ja saꞌa ñayiu nuu tu kukanu ini, te yika kuechi kuu.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.