Romanos 14

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vi kuantaꞌu ni ñayiu chiaꞌan ka vi koyutnu guaꞌa nuu tnoꞌo ia Dios, su ma vi tee tnaꞌa ni jin visi siin siin ka ndakani ini ni.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Chi ka oo ñayiu ka kandija ja ndiꞌi ni ja kuu vi kai. Su ñayiu ja chiaꞌan ka koyutnu guaꞌa, chi maa ni yuku kuii ka jai.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Te ñayiu ka jaa ndinuu ni nuu, ma vi skexikoi ñayiu ja tu ka jaa ndinuu ni nuu. Te ñayiu ja tu ka jaa yun, ma vi xtavi kuechi ñayiu ka jaa ndinuu ni nuu, chi ni jantaꞌu ña maa ia Dios jin ñayiu yun.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Te maa ni, ¿na in kuu ni ja xtavi kuechi ni inka ñayiu jinokuechi? Nuu ja saꞌa guaꞌi axi saꞌa kueꞌi, su kuenta maa ya ja kuu ya lamui kuu, te koo yutnui, chi kaꞌnu kuu maa Jitoꞌo ja saꞌa ya ja koo yutnui.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Te suni ka oo ñayiu ka ndakani ini ja oo kiuu kaꞌnu ka saa sava ka kiuu, su savai ka ndakani ini ja inuu ni ka kuu ndiꞌi ni kiuu. Su in in mai na vi kukanu ndaa ini jin ja ka ndakani ini.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Chi ñayiu ka jaan ii in kiuu, ka jaan ii kiuu yun ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo. Te ñayiu ja tu ka jaan ii in kiuu, tu ka jaan ii kiuu yun ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo. Te ñayiu ka jaa ndiꞌi ni nuu, ka jai ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo, chi ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios. Te ñayiu tu ka jaa ndiꞌi ni nuu, tu ka jai ja ka chiñuꞌi Jitoꞌo, te suni ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Chi ni ion tu ka tekuo ja vi koo vaꞌa mao, ni ma vi kuo ja vi koo vaꞌa mao.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Chi nuu ja ka tekuo, te ka tekuo ja vi koo nuu maa Jitoꞌo. Te nuu ja vi kuo te vi kuo ja vi koo nuu maa Jitoꞌo. Yun guaa a ka tekuo axi ka jiꞌo, su nuu ndaꞌa maa Jitoꞌo ka oo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Chi yun guaa ni jiꞌi Kristu, te ni ndateku ya, chi teku ya vitna nagua ja kokuu ya Jitoꞌo ñayiu jiꞌi vi ñayiu teku.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Su maa ni, ¿nau ja xtavi kuechi ni ñanio? Axi maa tuku ni, ¿nau ja skexiko ni ñanio? Te ndiꞌo ndajinokueio nuu Kristu ja sandaa ya kuechio.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Chi yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nuu saa, te in in mao vi ndakuaꞌo kuenta nuu ia Dios nagua ni ka saꞌo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Yun guaa ma vi koxtavi kuechi tnaꞌa in ion, chi suaꞌa vi kuꞌun inio ja ma vi saꞌo ja vi ndakaka yata ñanio nuu ka kandijai.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Chi jini maa san vi kukanu ini san Jitoꞌo Jesús, ja ni in ja ni saꞌa ia Dios tu oo tneꞌe maa, su ñayiu ndakani ini ja oo sava jatneꞌe, te jatneꞌe kuu nuu mai.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Su nuu ja jin ndei ka jaa ni, saꞌa ja kusuchi ini ñani ni, nuu saa te ka xneꞌe ni ja tu ka kaꞌan too ni ñani ni. Ma vi saꞌa ni ja jin ndei ka jaa ni, te skunaa ña jin ñayiu xiin jaꞌa ni jiꞌi Kristu.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Te ma vi kune ni ichi ja vi kaꞌan kueꞌe ñayiu siki ja ka jini maa ni ja ka saꞌa vaꞌa ni.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Chi nuu tatnuni ia Dios nuo, masu siki ndei vi kao axi ja vi koꞌo kuu, chi ja vi saꞌa ndao, te vi koo jin tnoꞌo mani, te vi kosii inio jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios kuu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Chi ñayiu ja saꞌa siun nuu jinokuechi nuu Kristu, te junkuaan ini ña ia Dios jin, vi ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ñayiu ja jaꞌi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Te yun guaa vi ndukuo ja siun ni vi koo manio jin ñanio, te vi chituu tnaꞌo ja vi koyutnu guaꞌo nuu tnoꞌo ya.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Te ma vi skunaa ni nagua ni saꞌa ia Dios ja jaꞌa ndei ka jaa ni. Chi jandaa ndija ja ndiꞌi ni nuu ndei oo vii, su jakueꞌe kuu nuu ja ndei ka jaa ñayiu saꞌa ja ndakaka yata inka ñayiu.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Chi guaꞌa ka kuu ja ma vi kaa ni kuñu, ni ma vi koꞌo ni vinu, ni in ja ma vi saꞌa ni ja ndakaka yata ñanio, axi ja ndaskiti ini ña jin, axi ja skuita ña jin.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Te ka kukanu ini ni jin ja ka kandija ni ja kuu vi saꞌa ni nuu ia Dios. Nase taꞌu ñayiu ja tu xtavi kuechi ña jajintnuni jin ja saꞌi.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Su ñayiu ndiꞌni siki ja jai, te xtavi kuechi mai jin ja jai yun, chi tu kukanu ini ja kuu kai, te jai. Chi ndiꞌi ja saꞌa ñayiu nuu tu kukanu ini, te yika kuechi kuu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.