Romanos 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuu saa, te jikantaꞌu san nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja kundaꞌu ini ña ia Dios jion, vi soko ni maa ni nuu ya, na kuinio in ja soko tekuo nuu ya, in ja vii, ja junkuaan ini ia Dios. Chi yaꞌa kuu ja ka chiñuꞌu ndaa ndija ni ya.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Te ma vi kosaꞌa ni nagua ka saꞌa ñayiu ñuyiu yaꞌa, chi suaꞌa na sama ja ka ndakani ini ni, nagua ja saa te vi nduu jaa ndiꞌi ni. Saa te kentakuei ni ja vi kuni ni naxa kuini ia Dios axi nagua kuu jaguaꞌa ja junkuaan ini ya, vi nagua kuu ja oo ndaa.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Chi ni chindee ni chituu ña ia Dios jin san nuu ni chitniuu ña ya, te kaꞌan san nuu ndiꞌi ni ja ni in ni ma vi ndakani ini ni ja ka kuu kaꞌnu ka ni. Chi suaꞌa vi kuiꞌnu ini in in maa ni nagua ka ndakani ini ni na kuu na kuu naxa ni chikuaꞌa ia Dios ja ka kandija ni, ja ni saja ya nuu in in ni.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Chi nagua oo yiki kuñuo ja ka nevaꞌo kuaꞌa ndatniuu kueli, su masu in ni tniuu ka saꞌa ndiꞌi ndatniuu yun.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Te suni saa ni ka kuu yoon, chi visi ka oo kuaꞌo, su invaa ni yiki kuñu ka kuo jin Kristu. Te ka netnaꞌa in ion ja ka kuo na kuinio invaa ni yiki kuñu.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Te siin siin tniuu ni skutaꞌu ña ia Dios jin in ion, na kuu na kuu naxa ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya. Te nuu ja ni skutaꞌu ña ya tniuu ja vi ndakani ni tnoꞌo ya ja ka niꞌi ni nuu maa ya, te vi saꞌa ni jin na kuaꞌa ka kandija maa ni.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Axi nuu ja ni ka kutaꞌu ni tniuu ja vi kunukuechi ni nuu ñayiu, te vi kunukuechi guaꞌa ni. Axi ni ka kutaꞌu ni tniuu ja vi kaxtnoꞌo ni, te vi kokaxtnoꞌo ni nuu ñayiu.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Te nuu ja ni ka kutaꞌu ni tniuu ja vi xteku ni ñayiu, te vi koxteku ni ñayiu. Te nuu ja ka skutaꞌu ni inka ñayiu, te vi saꞌa ni jin ndee ini ndee anu ni. Te nuu ja ka netniuu ni nuu ñayiu ka skuaꞌa, te vi saꞌa guaꞌa ni jin tniuu ka nee ni. Te nuu ja ka chituu ni ñayiu ka kuu ndaꞌu, te vi kosii ini nuu ka chituu ni jin.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Vi kaꞌan too tnaꞌa ndaa ni, te ma vi saꞌa jani ini ni. Vi skexiko ni jakueꞌe, te vi saꞌa ni javaꞌa.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Vi kaꞌan too tnaꞌa in in maa ni jin in ñani in tnaꞌa ni, te vi konee yiñuꞌu nuu tnaꞌa ni.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Te vi nduku ndee ni, ma vi kokuu kuxii ni jin tniuu ka saꞌa ni, chi vi ni ini ni anu ni, vi kunukuechi ni nuu Jitoꞌo.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Vi kosii ini ni ja ka ndetu kaꞌnu ni taka javaꞌa ja vi niꞌi ni, te vi kuandee vi kuataa ini ni nuu ka tnaꞌa ni tnundoꞌo, te siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Te vi chituu ni ñayiu ka kandija nuu nagua ka jaꞌni ña jin, te suni vi kuñaꞌa nuu ni veꞌe ni na vi ndoi nuu ka jionditai.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin ñayiu ka ndakoo siki ni. Te ma vi kaneꞌe ni jin, chi suaꞌa vi kakantaꞌu ni ja jaꞌi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Vi kokusii ini ni jin ñayiu ka osii ini, te vi ndaꞌi ni jin ñayiu ka ndaꞌi.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Te vi kintnaꞌa inuu ni jin in in ni. Te ma vi kokuu teyii ni, chi vi koo inuu ni jin ñayiu ka saꞌa ndaꞌu maa. Te ma vi kani ini ni ja inu ndichi ka ni.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Te ma vi ndaxndenaa ni ni in ñayiu nuu ka saꞌa ñai jakueꞌe jin ni. Chi vi nduku ndee ni vi saꞌa ni javaꞌa jin ndiꞌi ñayiu.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Te vi nduku ndee ni vi guaa ndee ndenu vi kundee ini maa ni ja vi koo mani ni jin ndiꞌi ñayiu.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ma vi ndaxtenaa maa ni ñayiu ja ka saꞌa ña jakueꞌe, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka kaꞌan too tnaꞌo, chi vi kuaꞌa ni tnoꞌo ja maa ia Dios kuu ia tetniuu tnundoꞌo siki ñayiu yun. Chi saa yoso nuu tutu ii: “Maa rin guaa tetniuu tnundoꞌo, chi maa rin guaa ndatniuyaꞌu”, kachi Jitoꞌo.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Chi “Nuu ja kokin ñayiu kaꞌan uꞌu ña jin ni, te kuñaꞌa ni ja na kai. Te nuu ja yichi, te kuñaꞌa ni ndute na koꞌi. Chi nuu ja saa saꞌa ni, te saꞌa ni ja vi ndukuaꞌa ñuꞌi ja kukanoi.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ma vi kuandetu ni ja skuita ña jakueꞌe, chi saa suaꞌa maa ni vi skuita jakueꞌe jin javaꞌa ka saꞌa ni.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.