Romanos 11

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuu saa te jikan tnoꞌo san: ¿A ni skana ichi ña ia Dios jin ñayiu ñuu ya Israel? Ñaꞌa, masu saa kuu. Chi suni ñayiu Israel kuu sein, chi tatatnoꞌo Abraham vi ndikin tata maa Benjamín kuu san.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Tu ni skana ichi ña ia Dios jin ñayiu ñuu ya Israel, chi guaa ndee janaꞌa ni kaji ña ya. ¿Axi tu ka jini ni ja kaꞌan nuu tutu ii ja jaꞌa Elías ja nuu ni ndakuatu de nuu ia Dios? Te ni kaꞌan kuechi de ja jaꞌa ñayiu ñuu de Israel, te jiñaꞌa de suaꞌa:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Jitoꞌo san, ni ka jaꞌni ña tnaꞌa san Israel jin tee ka ndakani tnoꞌo ni, te ni ka xnani de nuu ka soko san kiti nuu ni, te maintnoꞌo ni ka maa san kendoo, te suni ka nduku ndee de ja vi kaꞌni ña de jin san”, jiñaꞌa de.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Su yun te jiñaꞌa ia Dios nuu de: “Ñaꞌa, chi ja ni tavaꞌa rin uja mil teyii Israel ja tu ka jaꞌnu jiti de nuu chuꞌchi nani Baal”, jiñaꞌa ya.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Te suni saa ni tiempu vitna, chi kendoo ka joo ñayiu Israel ja ni kaji ña ia Dios, chi ni kundaꞌu ini ña ya jion.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Chi nuu ja ni kundaꞌu ini ña ya jion kuu ja ni kaji ña ya, te masu jin tniuu ja ka saꞌo kuu. Chi nuu ja jin tniuu ja ka saꞌo kuu ja ni kaji ña ya jion, te masu ndija ja ni kundaꞌu ini ña ya jion nuu saa.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? Chi tu ni ka niꞌi ñayiu Israel ja ka ndukui ja vi kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios. Su savai chi ni kaji ña maa ya, te ni ka niꞌi. Te sava kai, chi ni ka saꞌa ndei ini anui,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 nagua kaꞌan nuu tutu ii: “Ni saꞌa ia Dios ja ñayiu yun vi koo ndee ndevaꞌa ini anui, ja ni tu ka ndiaꞌi jin nduchi nui axi vi konini tnoꞌo ya jin soꞌi, te vi saa ka oi ndee kiuu vitna”, kachi tutu ii.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Te suni yoso nuu tutu ii ni tee David:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Te na vi ndesi nduchi nui nagua ja ma vi kondiaꞌi,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Nuu saa te jikan tnoꞌo san: ¿A ma kuu kuiti ka ndiukuei ñayiu Israel nuu ia Dios ja siun ni ka kachi jaꞌi te ni junkuei? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi suaꞌa ja ni ka kusoꞌo ñayiu Israel nuu ia Dios kuu nuu ni nune ichi ja ni ka kaku niꞌnu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, nagua ja saa te vi kokuu kuasun ini ñayiu Israel ja jaꞌa ñayiu yun.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Chi nuu ja jin yika kuechi ja ni ka saꞌa ñayiu Israel, ni jiniuꞌu ja ni ka niꞌi ñayiu ñuyiu javii javaꞌa, te jin ja ni ka kachi jaꞌi, te ni junkuei nuu jakueꞌe ni ka niꞌi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja vi kaku niꞌnui, nuu saa te viꞌi ka kokuu nuu vi ndajiokuiin ñayiu Israel ja ndiukuei nuu ia Dios.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Su kaꞌan san in tnoꞌo nuu ni ja ka kuu ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Chi maa ia Dios ni chitniuu ña jin san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya nuu in in maa ni, te tanuu ni ini san saꞌa san tniuu ja ni chitniuu ña ya jin san.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Chi jin tniuu saꞌa san yaꞌa kuini san ja ndee sava ñayiu ka kuu tatatnoꞌo san na vi kuu kuasun ini ja jaꞌa ni, saa te vi kaku niꞌnui.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Chi nuu ni xndajioo ña ia Dios jin ñayiu Israel, ni nune ichi ja ni kiukuei ñayiu ñuyiu ja ni ndakaꞌan mani ña ya jin. Te suni saa ni kokuu jin ñayiu Israel, kiuu ja kuantaꞌu ña ya jin, chi vi kotekui kiuu yun ja ka kui na kuinio ndiyi vitna.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Chi xtaa vixin ja ka keneꞌe ñayiu Israel nuu yujan xtnañuꞌu kuu xtaa vixin ii, te suni saa ni kuu ii sava ka yujan yun. Te nuu ja ni saꞌa ii ia Dios yoꞌo tnu, te suni ni kuu ii ndaꞌa tnu.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Chi ñayiu Israel ka kuu na kuinio ndaꞌa yutnu olivo vaꞌa, te ni teꞌnde sava ndaꞌa tnu. Te nuu tniuu ndaꞌa tnu yun ni ndatnaa ña ia Dios jin maa ni, ja ka kuu ni na kuinio ndaꞌa tnu olivo yuku. Saa te ni ka nduu ni tnu olivo vaꞌa, ja ka teku ni jin yoꞌo tnu olivo vaꞌa yun.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Su ma vi saꞌa teyii ni maa ni nuu ñayiu Israel, ja ka kui na kuinio ndaꞌa yutnu ni teꞌnde. Su nuu ja ka saꞌa teyii ni, te vi konaꞌa ni ja masu maa ni ka xteku yoꞌo yutnu yun, chi maa yoꞌo tnu yun xteku ña jin in in ni.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Te vatu ni vi kachi ni: “Saa chi ni jaꞌnde ya sava ndaꞌa yun nagua ja kuu ndatnaa ña ya jin san nuu olivo yaꞌa”, vi kachi ni.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Vatuka, su ni jaꞌnde ña ya jin, chi tu ka kandijai ya, te ni ndatnaa ña ya nuu tniui, chi maa ni ja ka kandija ni. Te yun guaa ma vi kokuu vixin ni, chi suaꞌa vi koyuꞌu niꞌnu ni nuu ia Dios.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Chi nuu ja tu ni jakaꞌnu ini ia Dios nuu maa tnu olivo vaꞌa yun, ja ka kuu maa ñayiu Israel, te suni ma kuakaꞌnu ini ya ja jaꞌa in in ni nuu ja ma vi kandija guaꞌa ni.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Vi kondiaꞌa maa ni ja vaꞌa ndevaꞌa ini ia Dios, su suni xeen ini ya. Chi ni nduxeen ini ya jin ñayiu Israel ja tu ka kandijai, su ni saꞌa vaꞌa ña ya jin in in maa ni. Su kuini ja vi koo ni jin javaꞌa ya, chi nuu tuu, te suni kaꞌnde ña ya jin in in ni.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Te suni saa ni maa ñayiu Israel, nuu ja vi ndiokuiin vi kandijai, te ndatnaa jaa ña ya, chi kaꞌnu kuu ia Dios, te kuu ndatnaa tuku ña ya inka jichi.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Chi nuu ja maa ni, ja masu ñayiu Israel ka kuu ni, te ni jaꞌnde ña ya nuu tnu olivo yuku, te masu xtnu guaꞌa ni ka okuu ni, su ni ndatnaa ña ya nuu tnu olivo guaꞌa. Te yun guaa masu vijin kuu nuu ya ja ndatnaa jaa ña ya nuu maa tnu olivo guaꞌa yun jin ndaꞌa maa tnu ja ka kuu maa ñayiu Israel.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa oo tnoꞌo yaꞌa ja ni yiyuꞌu, nagua ja ma vi kokuu teyii ni ja inu ndichi ka ni. Te yaꞌa kuu ja ka kundee ini sava ñayiu Israel, guaa ndee na jino kiuu ja vi kandija ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Yun te saa skaku niꞌnu ya ndiꞌi ñayiu Israel, nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 “Te yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Te ñayiu Israel, chi tu ni ka jantaꞌui tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja skaku niꞌnu ña, te ka jini uꞌui ia Dios ja kuu in javaꞌa nuu in in maa ni. Su ia Dios, chi kutoo ni ña ya jin, chi ni kaji ya ndee ndi tata velui.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Te ma ndakindee ya nagua ni skutaꞌu ña ya, te ni ma ndatnaꞌnu ini ya ja ni kana ya ñayiu.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Te maa ni ja ka kuu ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, ndee ama ka, chi ni ka okusoꞌo ni nuu ia Dios, su vitna ja ni ka kusoꞌo ñayiu Israel nuu ya, te ni kundaꞌu ini ña ya jin in in ni.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Te suni saa ni ñayiu Israel vitna, chi ka kusoꞌi nuu ia Dios, nagua ja saa, te na kundaꞌu ini ña ya jin in in maa ni, te suni saa ni kokundaꞌu ini ña ya jin.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Chi ni jasi ña ia Dios jin ndiꞌi ñayiu ka kusoꞌo nuu ya, nagua ja saa te inuu kundaꞌu ini ya jin ndiꞌi ñayiu.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Chi kaꞌnu ndevaꞌa kuu tnoꞌo ndichi ia Dios, te ndiꞌi kuiti jinkuiꞌnu ini ya. Te ma kuu saꞌun ja vi kaꞌon naxa sandaa ya kuechi in in ñayiu, te ni ma kentakueio ja vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “¿Na in ni jinkuiꞌnu ini naxa ndakani ini maa Jitoꞌo? ¿Axi na in ni xteku ña jin ya?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Axi na in ñayiu ni jiñaꞌa xtnañuꞌu ka nuu ya, nagua ja ndakuñaꞌa ya nui?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Chi nuu maa ya vaji taka ja oo, te maa ya jito ndiꞌi, te ja vi koo nuu maa ya ka kuu. Te na vi kochiñuꞌo ya ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya nikuii nikani. Saa na kokuu.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.