Romanos 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Nuu saa te jikan tnoꞌo san: ¿A ni skana ichi ña ia Dios jin ñayiu ñuu ya Israel? Ñaꞌa, masu saa kuu. Chi suni ñayiu Israel kuu sein, chi tatatnoꞌo Abraham vi ndikin tata maa Benjamín kuu san.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Tu ni skana ichi ña ia Dios jin ñayiu ñuu ya Israel, chi guaa ndee janaꞌa ni kaji ña ya. ¿Axi tu ka jini ni ja kaꞌan nuu tutu ii ja jaꞌa Elías ja nuu ni ndakuatu de nuu ia Dios? Te ni kaꞌan kuechi de ja jaꞌa ñayiu ñuu de Israel, te jiñaꞌa de suaꞌa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Jitoꞌo san, ni ka jaꞌni ña tnaꞌa san Israel jin tee ka ndakani tnoꞌo ni, te ni ka xnani de nuu ka soko san kiti nuu ni, te maintnoꞌo ni ka maa san kendoo, te suni ka nduku ndee de ja vi kaꞌni ña de jin san”, jiñaꞌa de.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Su yun te jiñaꞌa ia Dios nuu de: “Ñaꞌa, chi ja ni tavaꞌa rin uja mil teyii Israel ja tu ka jaꞌnu jiti de nuu chuꞌchi nani Baal”, jiñaꞌa ya.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Te suni saa ni tiempu vitna, chi kendoo ka joo ñayiu Israel ja ni kaji ña ia Dios, chi ni kundaꞌu ini ña ya jion.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Chi nuu ja ni kundaꞌu ini ña ya jion kuu ja ni kaji ña ya, te masu jin tniuu ja ka saꞌo kuu. Chi nuu ja jin tniuu ja ka saꞌo kuu ja ni kaji ña ya jion, te masu ndija ja ni kundaꞌu ini ña ya jion nuu saa.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? Chi tu ni ka niꞌi ñayiu Israel ja ka ndukui ja vi kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios. Su savai chi ni kaji ña maa ya, te ni ka niꞌi. Te sava kai, chi ni ka saꞌa ndei ini anui,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 nagua kaꞌan nuu tutu ii: “Ni saꞌa ia Dios ja ñayiu yun vi koo ndee ndevaꞌa ini anui, ja ni tu ka ndiaꞌi jin nduchi nui axi vi konini tnoꞌo ya jin soꞌi, te vi saa ka oi ndee kiuu vitna”, kachi tutu ii.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Te suni yoso nuu tutu ii ni tee David:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Te na vi ndesi nduchi nui nagua ja ma vi kondiaꞌi,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nuu saa te jikan tnoꞌo san: ¿A ma kuu kuiti ka ndiukuei ñayiu Israel nuu ia Dios ja siun ni ka kachi jaꞌi te ni junkuei? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi suaꞌa ja ni ka kusoꞌo ñayiu Israel nuu ia Dios kuu nuu ni nune ichi ja ni ka kaku niꞌnu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, nagua ja saa te vi kokuu kuasun ini ñayiu Israel ja jaꞌa ñayiu yun.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Chi nuu ja jin yika kuechi ja ni ka saꞌa ñayiu Israel, ni jiniuꞌu ja ni ka niꞌi ñayiu ñuyiu javii javaꞌa, te jin ja ni ka kachi jaꞌi, te ni junkuei nuu jakueꞌe ni ka niꞌi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja vi kaku niꞌnui, nuu saa te viꞌi ka kokuu nuu vi ndajiokuiin ñayiu Israel ja ndiukuei nuu ia Dios.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Su kaꞌan san in tnoꞌo nuu ni ja ka kuu ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Chi maa ia Dios ni chitniuu ña jin san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya nuu in in maa ni, te tanuu ni ini san saꞌa san tniuu ja ni chitniuu ña ya jin san.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Chi jin tniuu saꞌa san yaꞌa kuini san ja ndee sava ñayiu ka kuu tatatnoꞌo san na vi kuu kuasun ini ja jaꞌa ni, saa te vi kaku niꞌnui.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Chi nuu ni xndajioo ña ia Dios jin ñayiu Israel, ni nune ichi ja ni kiukuei ñayiu ñuyiu ja ni ndakaꞌan mani ña ya jin. Te suni saa ni kokuu jin ñayiu Israel, kiuu ja kuantaꞌu ña ya jin, chi vi kotekui kiuu yun ja ka kui na kuinio ndiyi vitna.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Chi xtaa vixin ja ka keneꞌe ñayiu Israel nuu yujan xtnañuꞌu kuu xtaa vixin ii, te suni saa ni kuu ii sava ka yujan yun. Te nuu ja ni saꞌa ii ia Dios yoꞌo tnu, te suni ni kuu ii ndaꞌa tnu.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Chi ñayiu Israel ka kuu na kuinio ndaꞌa yutnu olivo vaꞌa, te ni teꞌnde sava ndaꞌa tnu. Te nuu tniuu ndaꞌa tnu yun ni ndatnaa ña ia Dios jin maa ni, ja ka kuu ni na kuinio ndaꞌa tnu olivo yuku. Saa te ni ka nduu ni tnu olivo vaꞌa, ja ka teku ni jin yoꞌo tnu olivo vaꞌa yun.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Su ma vi saꞌa teyii ni maa ni nuu ñayiu Israel, ja ka kui na kuinio ndaꞌa yutnu ni teꞌnde. Su nuu ja ka saꞌa teyii ni, te vi konaꞌa ni ja masu maa ni ka xteku yoꞌo yutnu yun, chi maa yoꞌo tnu yun xteku ña jin in in ni.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Te vatu ni vi kachi ni: “Saa chi ni jaꞌnde ya sava ndaꞌa yun nagua ja kuu ndatnaa ña ya jin san nuu olivo yaꞌa”, vi kachi ni.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Vatuka, su ni jaꞌnde ña ya jin, chi tu ka kandijai ya, te ni ndatnaa ña ya nuu tniui, chi maa ni ja ka kandija ni. Te yun guaa ma vi kokuu vixin ni, chi suaꞌa vi koyuꞌu niꞌnu ni nuu ia Dios.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Chi nuu ja tu ni jakaꞌnu ini ia Dios nuu maa tnu olivo vaꞌa yun, ja ka kuu maa ñayiu Israel, te suni ma kuakaꞌnu ini ya ja jaꞌa in in ni nuu ja ma vi kandija guaꞌa ni.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Vi kondiaꞌa maa ni ja vaꞌa ndevaꞌa ini ia Dios, su suni xeen ini ya. Chi ni nduxeen ini ya jin ñayiu Israel ja tu ka kandijai, su ni saꞌa vaꞌa ña ya jin in in maa ni. Su kuini ja vi koo ni jin javaꞌa ya, chi nuu tuu, te suni kaꞌnde ña ya jin in in ni.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Te suni saa ni maa ñayiu Israel, nuu ja vi ndiokuiin vi kandijai, te ndatnaa jaa ña ya, chi kaꞌnu kuu ia Dios, te kuu ndatnaa tuku ña ya inka jichi.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Chi nuu ja maa ni, ja masu ñayiu Israel ka kuu ni, te ni jaꞌnde ña ya nuu tnu olivo yuku, te masu xtnu guaꞌa ni ka okuu ni, su ni ndatnaa ña ya nuu tnu olivo guaꞌa. Te yun guaa masu vijin kuu nuu ya ja ndatnaa jaa ña ya nuu maa tnu olivo guaꞌa yun jin ndaꞌa maa tnu ja ka kuu maa ñayiu Israel.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa oo tnoꞌo yaꞌa ja ni yiyuꞌu, nagua ja ma vi kokuu teyii ni ja inu ndichi ka ni. Te yaꞌa kuu ja ka kundee ini sava ñayiu Israel, guaa ndee na jino kiuu ja vi kandija ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Yun te saa skaku niꞌnu ya ndiꞌi ñayiu Israel, nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 “Te yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Te ñayiu Israel, chi tu ni ka jantaꞌui tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja skaku niꞌnu ña, te ka jini uꞌui ia Dios ja kuu in javaꞌa nuu in in maa ni. Su ia Dios, chi kutoo ni ña ya jin, chi ni kaji ya ndee ndi tata velui.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Te ma ndakindee ya nagua ni skutaꞌu ña ya, te ni ma ndatnaꞌnu ini ya ja ni kana ya ñayiu.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Te maa ni ja ka kuu ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, ndee ama ka, chi ni ka okusoꞌo ni nuu ia Dios, su vitna ja ni ka kusoꞌo ñayiu Israel nuu ya, te ni kundaꞌu ini ña ya jin in in ni.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Te suni saa ni ñayiu Israel vitna, chi ka kusoꞌi nuu ia Dios, nagua ja saa, te na kundaꞌu ini ña ya jin in in maa ni, te suni saa ni kokundaꞌu ini ña ya jin.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Chi ni jasi ña ia Dios jin ndiꞌi ñayiu ka kusoꞌo nuu ya, nagua ja saa te inuu kundaꞌu ini ya jin ndiꞌi ñayiu.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Chi kaꞌnu ndevaꞌa kuu tnoꞌo ndichi ia Dios, te ndiꞌi kuiti jinkuiꞌnu ini ya. Te ma kuu saꞌun ja vi kaꞌon naxa sandaa ya kuechi in in ñayiu, te ni ma kentakueio ja vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “¿Na in ni jinkuiꞌnu ini naxa ndakani ini maa Jitoꞌo? ¿Axi na in ni xteku ña jin ya?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿Axi na in ñayiu ni jiñaꞌa xtnañuꞌu ka nuu ya, nagua ja ndakuñaꞌa ya nui?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Chi nuu maa ya vaji taka ja oo, te maa ya jito ndiꞌi, te ja vi koo nuu maa ya ka kuu. Te na vi kochiñuꞌo ya ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya nikuii nikani. Saa na kokuu.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.