Romanos 11

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuu saa te jikan tnoꞌo san: ¿A ni skana ichi ña ia Dios jin ñayiu ñuu ya Israel? Ñaꞌa, masu saa kuu. Chi suni ñayiu Israel kuu sein, chi tatatnoꞌo Abraham vi ndikin tata maa Benjamín kuu san.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tu ni skana ichi ña ia Dios jin ñayiu ñuu ya Israel, chi guaa ndee janaꞌa ni kaji ña ya. ¿Axi tu ka jini ni ja kaꞌan nuu tutu ii ja jaꞌa Elías ja nuu ni ndakuatu de nuu ia Dios? Te ni kaꞌan kuechi de ja jaꞌa ñayiu ñuu de Israel, te jiñaꞌa de suaꞌa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Jitoꞌo san, ni ka jaꞌni ña tnaꞌa san Israel jin tee ka ndakani tnoꞌo ni, te ni ka xnani de nuu ka soko san kiti nuu ni, te maintnoꞌo ni ka maa san kendoo, te suni ka nduku ndee de ja vi kaꞌni ña de jin san”, jiñaꞌa de.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Su yun te jiñaꞌa ia Dios nuu de: “Ñaꞌa, chi ja ni tavaꞌa rin uja mil teyii Israel ja tu ka jaꞌnu jiti de nuu chuꞌchi nani Baal”, jiñaꞌa ya.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Te suni saa ni tiempu vitna, chi kendoo ka joo ñayiu Israel ja ni kaji ña ia Dios, chi ni kundaꞌu ini ña ya jion.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Chi nuu ja ni kundaꞌu ini ña ya jion kuu ja ni kaji ña ya, te masu jin tniuu ja ka saꞌo kuu. Chi nuu ja jin tniuu ja ka saꞌo kuu ja ni kaji ña ya jion, te masu ndija ja ni kundaꞌu ini ña ya jion nuu saa.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nuu saa, ¿te naxa vi kachio? Chi tu ni ka niꞌi ñayiu Israel ja ka ndukui ja vi kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios. Su savai chi ni kaji ña maa ya, te ni ka niꞌi. Te sava kai, chi ni ka saꞌa ndei ini anui,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 nagua kaꞌan nuu tutu ii: “Ni saꞌa ia Dios ja ñayiu yun vi koo ndee ndevaꞌa ini anui, ja ni tu ka ndiaꞌi jin nduchi nui axi vi konini tnoꞌo ya jin soꞌi, te vi saa ka oi ndee kiuu vitna”, kachi tutu ii.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Te suni yoso nuu tutu ii ni tee David:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Te na vi ndesi nduchi nui nagua ja ma vi kondiaꞌi,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Nuu saa te jikan tnoꞌo san: ¿A ma kuu kuiti ka ndiukuei ñayiu Israel nuu ia Dios ja siun ni ka kachi jaꞌi te ni junkuei? Ñaꞌa, masu saa kuiti kuu. Chi suaꞌa ja ni ka kusoꞌo ñayiu Israel nuu ia Dios kuu nuu ni nune ichi ja ni ka kaku niꞌnu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, nagua ja saa te vi kokuu kuasun ini ñayiu Israel ja jaꞌa ñayiu yun.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Chi nuu ja jin yika kuechi ja ni ka saꞌa ñayiu Israel, ni jiniuꞌu ja ni ka niꞌi ñayiu ñuyiu javii javaꞌa, te jin ja ni ka kachi jaꞌi, te ni junkuei nuu jakueꞌe ni ka niꞌi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja vi kaku niꞌnui, nuu saa te viꞌi ka kokuu nuu vi ndajiokuiin ñayiu Israel ja ndiukuei nuu ia Dios.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Su kaꞌan san in tnoꞌo nuu ni ja ka kuu ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Chi maa ia Dios ni chitniuu ña jin san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya nuu in in maa ni, te tanuu ni ini san saꞌa san tniuu ja ni chitniuu ña ya jin san.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Chi jin tniuu saꞌa san yaꞌa kuini san ja ndee sava ñayiu ka kuu tatatnoꞌo san na vi kuu kuasun ini ja jaꞌa ni, saa te vi kaku niꞌnui.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Chi nuu ni xndajioo ña ia Dios jin ñayiu Israel, ni nune ichi ja ni kiukuei ñayiu ñuyiu ja ni ndakaꞌan mani ña ya jin. Te suni saa ni kokuu jin ñayiu Israel, kiuu ja kuantaꞌu ña ya jin, chi vi kotekui kiuu yun ja ka kui na kuinio ndiyi vitna.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Chi xtaa vixin ja ka keneꞌe ñayiu Israel nuu yujan xtnañuꞌu kuu xtaa vixin ii, te suni saa ni kuu ii sava ka yujan yun. Te nuu ja ni saꞌa ii ia Dios yoꞌo tnu, te suni ni kuu ii ndaꞌa tnu.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Chi ñayiu Israel ka kuu na kuinio ndaꞌa yutnu olivo vaꞌa, te ni teꞌnde sava ndaꞌa tnu. Te nuu tniuu ndaꞌa tnu yun ni ndatnaa ña ia Dios jin maa ni, ja ka kuu ni na kuinio ndaꞌa tnu olivo yuku. Saa te ni ka nduu ni tnu olivo vaꞌa, ja ka teku ni jin yoꞌo tnu olivo vaꞌa yun.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Su ma vi saꞌa teyii ni maa ni nuu ñayiu Israel, ja ka kui na kuinio ndaꞌa yutnu ni teꞌnde. Su nuu ja ka saꞌa teyii ni, te vi konaꞌa ni ja masu maa ni ka xteku yoꞌo yutnu yun, chi maa yoꞌo tnu yun xteku ña jin in in ni.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Te vatu ni vi kachi ni: “Saa chi ni jaꞌnde ya sava ndaꞌa yun nagua ja kuu ndatnaa ña ya jin san nuu olivo yaꞌa”, vi kachi ni.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Vatuka, su ni jaꞌnde ña ya jin, chi tu ka kandijai ya, te ni ndatnaa ña ya nuu tniui, chi maa ni ja ka kandija ni. Te yun guaa ma vi kokuu vixin ni, chi suaꞌa vi koyuꞌu niꞌnu ni nuu ia Dios.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Chi nuu ja tu ni jakaꞌnu ini ia Dios nuu maa tnu olivo vaꞌa yun, ja ka kuu maa ñayiu Israel, te suni ma kuakaꞌnu ini ya ja jaꞌa in in ni nuu ja ma vi kandija guaꞌa ni.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Vi kondiaꞌa maa ni ja vaꞌa ndevaꞌa ini ia Dios, su suni xeen ini ya. Chi ni nduxeen ini ya jin ñayiu Israel ja tu ka kandijai, su ni saꞌa vaꞌa ña ya jin in in maa ni. Su kuini ja vi koo ni jin javaꞌa ya, chi nuu tuu, te suni kaꞌnde ña ya jin in in ni.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Te suni saa ni maa ñayiu Israel, nuu ja vi ndiokuiin vi kandijai, te ndatnaa jaa ña ya, chi kaꞌnu kuu ia Dios, te kuu ndatnaa tuku ña ya inka jichi.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Chi nuu ja maa ni, ja masu ñayiu Israel ka kuu ni, te ni jaꞌnde ña ya nuu tnu olivo yuku, te masu xtnu guaꞌa ni ka okuu ni, su ni ndatnaa ña ya nuu tnu olivo guaꞌa. Te yun guaa masu vijin kuu nuu ya ja ndatnaa jaa ña ya nuu maa tnu olivo guaꞌa yun jin ndaꞌa maa tnu ja ka kuu maa ñayiu Israel.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa oo tnoꞌo yaꞌa ja ni yiyuꞌu, nagua ja ma vi kokuu teyii ni ja inu ndichi ka ni. Te yaꞌa kuu ja ka kundee ini sava ñayiu Israel, guaa ndee na jino kiuu ja vi kandija ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Yun te saa skaku niꞌnu ya ndiꞌi ñayiu Israel, nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 “Te yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Te ñayiu Israel, chi tu ni ka jantaꞌui tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja skaku niꞌnu ña, te ka jini uꞌui ia Dios ja kuu in javaꞌa nuu in in maa ni. Su ia Dios, chi kutoo ni ña ya jin, chi ni kaji ya ndee ndi tata velui.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Te ma ndakindee ya nagua ni skutaꞌu ña ya, te ni ma ndatnaꞌnu ini ya ja ni kana ya ñayiu.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Te maa ni ja ka kuu ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, ndee ama ka, chi ni ka okusoꞌo ni nuu ia Dios, su vitna ja ni ka kusoꞌo ñayiu Israel nuu ya, te ni kundaꞌu ini ña ya jin in in ni.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Te suni saa ni ñayiu Israel vitna, chi ka kusoꞌi nuu ia Dios, nagua ja saa, te na kundaꞌu ini ña ya jin in in maa ni, te suni saa ni kokundaꞌu ini ña ya jin.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Chi ni jasi ña ia Dios jin ndiꞌi ñayiu ka kusoꞌo nuu ya, nagua ja saa te inuu kundaꞌu ini ya jin ndiꞌi ñayiu.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Chi kaꞌnu ndevaꞌa kuu tnoꞌo ndichi ia Dios, te ndiꞌi kuiti jinkuiꞌnu ini ya. Te ma kuu saꞌun ja vi kaꞌon naxa sandaa ya kuechi in in ñayiu, te ni ma kentakueio ja vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “¿Na in ni jinkuiꞌnu ini naxa ndakani ini maa Jitoꞌo? ¿Axi na in ni xteku ña jin ya?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Axi na in ñayiu ni jiñaꞌa xtnañuꞌu ka nuu ya, nagua ja ndakuñaꞌa ya nui?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Chi nuu maa ya vaji taka ja oo, te maa ya jito ndiꞌi, te ja vi koo nuu maa ya ka kuu. Te na vi kochiñuꞌo ya ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya nikuii nikani. Saa na kokuu.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.