Mateus 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 ’Ma vi xtavi kuechi ni inka ñayiu, nagua ja ma xtavi kuechi ña ia Dios jin maa ni.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Chi na in xtavi kuechi ñayiu, te suni ndaxtavi kuechi ña ia Dios jin. Chi nagua ka chikuaꞌa ni, te saa ni vi nukikuaꞌa maa ni.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Te nau ja ka ndiaꞌa ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni, te nuu maa ni, te tu ka ndakondiaꞌa ni vitu ja ndesi nuu maa ni?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Te naxa kuu vi kuñaꞌa ni nuu in ñani in tnaꞌa ni: “Kuandetu ni na tau san joo miꞌi inee nuu ni”, te saa in vitu ndesi nduchi nuu maa ni?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Seꞌe ndijani ini, xtnañuꞌu ka vi xtajioo ni vitu ja ndesi nduchi nuu maa ni jian, nagua ja kuu vi kondiaꞌa guaꞌa ni ja vi tau ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Te ma vi kuñaꞌa ni in ja ii nuu tiꞌina, chi kana saa ndiokuiin ti siki maa ni, te skuechi ña ti jin ni. Ni ma vi kuñaꞌa ni ja ii ja kuu na kuinio yuu vii ndevaꞌa nuu kini, chi vatuni kuain niꞌnu ti.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Vi kakan ni nuu ia Dios, te na taa ya. Vi nduku ni, te vi ndaniꞌi ni. Vi kana ni, te na ndakune ia Dios yeꞌe.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Chi ndiꞌi ñayiu jikan, te niꞌi. Te na in nduku, te ndaniꞌi. Te na in kana, te ndakune ia Dios yeꞌe.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Axi na in maa ni nuu ja jikan seꞌe ni xtaa, te ¿a kuñaꞌa ni in yuu?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Axi nuu ja jikain in chiaka, te ¿a kuñaꞌa ni in koo ja kai?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Su nuu ja maa ni ja ka kuu ni ñayiu kueꞌe, te ka jini ni vi kuñaꞌa ni jaguaꞌa nuu seꞌe ni, te viꞌi ka tu maa Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi taa ya jaguaꞌa nuu ja vi kakan ni nuu ya.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Te ndiꞌi nagua ka kaꞌan ni ja vi saꞌa ñayiu jin ni, te suni saa ni vi saꞌa ni jin mai, chi nuu ja siun ka saꞌa ni, te ka skunkuu ni Ley vi saa ni tnoꞌo ni ka tee tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Vi nduku ndee ni ja kiukuei ni yeꞌe kuiñi, chi jite yeꞌe vi nune ndevaꞌa ichi ja jaka ña nuu vi junaa ñayiu, te kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu kuaꞌankuei ichi yun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Su kuiñi yeꞌe vi kuiñi ichi ja jaka ña nuu vi koteku ni, te joo ni ñayiu ka ndaniꞌi ichi yun.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Vi koto guaꞌa ni maa ni, chi kikuei ñayiu vi xndaꞌu ña ja vi kaꞌin ja tnoꞌo ia Dios ka ndakani. Chi vi kokaꞌon ja na kuinio ndikachi ka kui, su ini anui, chi xndaꞌu ña na kuinio vaꞌu lobo ja kaa ña ti.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Su ndiꞌi nagua ka saꞌi, te vi kuni ni na ñayiu ka kui. Chi ma kuu vi ndaxtutu ni uva nuu tnu iñu naꞌnu, axi tichi iuu nuu tnu iñu kanchu.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Chi ndiꞌi yutnu guaꞌa kuun kiti vixin guaꞌa, te ndiꞌi yutnu kueꞌe kuun kiti kueꞌe.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Chi ma kuu kuun in kiti kueꞌe nuu yutnu guaꞌa, te suni ma kuu kuun in kiti vixin guaꞌa nuu yutnu kueꞌe.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ndiꞌi yutnu ja tu kuun kiti vixin guaꞌa, teꞌnde tnu, te kee tnu nuu ñuꞌu.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Te saa ni kuu jin ñayiu yun, chi jin tniuu saꞌi, te vi kuni ni na ñayiu kui.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Masu ndiꞌi ñayiu ka kaꞌan jin san: “Jitoꞌo maa san kuu ni”, kiukuei nuu tatnuni ia Dios ndee andivi, chi maa ni ñayiu ka saꞌa nagua kuini maa Tata Dios, ia oo ndee andivi, ka kuu ja kiukuei.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Chi kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu vi kaꞌan jin san kiuu yun: “Jitoꞌo, jin sivi maa ni ni ka okaxtnoꞌo san nuu ñayiu nagua kokuu, te suni jin sivi ni ni ka oskunu san tachi, te suni jin sivi ni ni ka osaꞌa san kuaꞌa javii javaꞌa”, vi kachi.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Yun te kuñaꞌa san: “Tu jini saꞌun ña san. Vi kujioo ni nuu san, chi ni noꞌo ni jakueꞌe ka saꞌa ni.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Te nani kuu ñayiu ka nini tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, te ka skunkui, skintnaꞌa inuu san jin in tee ndichi ja ni saꞌa de veꞌe de siki kava.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Te ni kuun sau vi ni kee teñuꞌu, te ni jinkiꞌi tachi, te ni tee suaꞌa tee suaꞌa jin veꞌe yun, te tu ni junkau, chi nukuiin guaꞌa siki kava yun.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Su nani kuu ñayiu ka nini tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, te tu ka skunkui, skintnaꞌa inuu san jin in tee vasa ja ni saꞌa de veꞌe de siki ñuti.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Te ni kuun sau vi ni kee teñuꞌu, te ni jinkiꞌi tachi, te ni tee suaꞌa tee suaꞌa jin veꞌe yun, te ni ndonso, te vi yun ni naa ndiꞌi ͏―͏jiñaꞌa Jesús suaꞌa.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan ya tnoꞌo yaꞌa, te ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu yun ja ka ndakani ini tnoꞌo ni kaxtnoꞌo ya.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Chi ni kaxtnoꞌo ya nagua kaꞌan in tee tatnuni, masu nagua ka kaꞌan tee ka kaxtnoꞌo Ley.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.