Mateus 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Ma vi xtavi kuechi ni inka ñayiu, nagua ja ma xtavi kuechi ña ia Dios jin maa ni.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Chi na in xtavi kuechi ñayiu, te suni ndaxtavi kuechi ña ia Dios jin. Chi nagua ka chikuaꞌa ni, te saa ni vi nukikuaꞌa maa ni.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Te nau ja ka ndiaꞌa ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni, te nuu maa ni, te tu ka ndakondiaꞌa ni vitu ja ndesi nuu maa ni?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Te naxa kuu vi kuñaꞌa ni nuu in ñani in tnaꞌa ni: “Kuandetu ni na tau san joo miꞌi inee nuu ni”, te saa in vitu ndesi nduchi nuu maa ni?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Seꞌe ndijani ini, xtnañuꞌu ka vi xtajioo ni vitu ja ndesi nduchi nuu maa ni jian, nagua ja kuu vi kondiaꞌa guaꞌa ni ja vi tau ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Te ma vi kuñaꞌa ni in ja ii nuu tiꞌina, chi kana saa ndiokuiin ti siki maa ni, te skuechi ña ti jin ni. Ni ma vi kuñaꞌa ni ja ii ja kuu na kuinio yuu vii ndevaꞌa nuu kini, chi vatuni kuain niꞌnu ti.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Vi kakan ni nuu ia Dios, te na taa ya. Vi nduku ni, te vi ndaniꞌi ni. Vi kana ni, te na ndakune ia Dios yeꞌe.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Chi ndiꞌi ñayiu jikan, te niꞌi. Te na in nduku, te ndaniꞌi. Te na in kana, te ndakune ia Dios yeꞌe.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Axi na in maa ni nuu ja jikan seꞌe ni xtaa, te ¿a kuñaꞌa ni in yuu?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Axi nuu ja jikain in chiaka, te ¿a kuñaꞌa ni in koo ja kai?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Su nuu ja maa ni ja ka kuu ni ñayiu kueꞌe, te ka jini ni vi kuñaꞌa ni jaguaꞌa nuu seꞌe ni, te viꞌi ka tu maa Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi taa ya jaguaꞌa nuu ja vi kakan ni nuu ya.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Te ndiꞌi nagua ka kaꞌan ni ja vi saꞌa ñayiu jin ni, te suni saa ni vi saꞌa ni jin mai, chi nuu ja siun ka saꞌa ni, te ka skunkuu ni Ley vi saa ni tnoꞌo ni ka tee tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Vi nduku ndee ni ja kiukuei ni yeꞌe kuiñi, chi jite yeꞌe vi nune ndevaꞌa ichi ja jaka ña nuu vi junaa ñayiu, te kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu kuaꞌankuei ichi yun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Su kuiñi yeꞌe vi kuiñi ichi ja jaka ña nuu vi koteku ni, te joo ni ñayiu ka ndaniꞌi ichi yun.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Vi koto guaꞌa ni maa ni, chi kikuei ñayiu vi xndaꞌu ña ja vi kaꞌin ja tnoꞌo ia Dios ka ndakani. Chi vi kokaꞌon ja na kuinio ndikachi ka kui, su ini anui, chi xndaꞌu ña na kuinio vaꞌu lobo ja kaa ña ti.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Su ndiꞌi nagua ka saꞌi, te vi kuni ni na ñayiu ka kui. Chi ma kuu vi ndaxtutu ni uva nuu tnu iñu naꞌnu, axi tichi iuu nuu tnu iñu kanchu.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Chi ndiꞌi yutnu guaꞌa kuun kiti vixin guaꞌa, te ndiꞌi yutnu kueꞌe kuun kiti kueꞌe.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Chi ma kuu kuun in kiti kueꞌe nuu yutnu guaꞌa, te suni ma kuu kuun in kiti vixin guaꞌa nuu yutnu kueꞌe.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ndiꞌi yutnu ja tu kuun kiti vixin guaꞌa, teꞌnde tnu, te kee tnu nuu ñuꞌu.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Te saa ni kuu jin ñayiu yun, chi jin tniuu saꞌi, te vi kuni ni na ñayiu kui.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Masu ndiꞌi ñayiu ka kaꞌan jin san: “Jitoꞌo maa san kuu ni”, kiukuei nuu tatnuni ia Dios ndee andivi, chi maa ni ñayiu ka saꞌa nagua kuini maa Tata Dios, ia oo ndee andivi, ka kuu ja kiukuei.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Chi kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu vi kaꞌan jin san kiuu yun: “Jitoꞌo, jin sivi maa ni ni ka okaxtnoꞌo san nuu ñayiu nagua kokuu, te suni jin sivi ni ni ka oskunu san tachi, te suni jin sivi ni ni ka osaꞌa san kuaꞌa javii javaꞌa”, vi kachi.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Yun te kuñaꞌa san: “Tu jini saꞌun ña san. Vi kujioo ni nuu san, chi ni noꞌo ni jakueꞌe ka saꞌa ni.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Te nani kuu ñayiu ka nini tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, te ka skunkui, skintnaꞌa inuu san jin in tee ndichi ja ni saꞌa de veꞌe de siki kava.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Te ni kuun sau vi ni kee teñuꞌu, te ni jinkiꞌi tachi, te ni tee suaꞌa tee suaꞌa jin veꞌe yun, te tu ni junkau, chi nukuiin guaꞌa siki kava yun.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Su nani kuu ñayiu ka nini tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, te tu ka skunkui, skintnaꞌa inuu san jin in tee vasa ja ni saꞌa de veꞌe de siki ñuti.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Te ni kuun sau vi ni kee teñuꞌu, te ni jinkiꞌi tachi, te ni tee suaꞌa tee suaꞌa jin veꞌe yun, te ni ndonso, te vi yun ni naa ndiꞌi ͏―͏jiñaꞌa Jesús suaꞌa.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan ya tnoꞌo yaꞌa, te ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu yun ja ka ndakani ini tnoꞌo ni kaxtnoꞌo ya.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Chi ni kaxtnoꞌo ya nagua kaꞌan in tee tatnuni, masu nagua ka kaꞌan tee ka kaxtnoꞌo Ley.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.