Mateus 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Ma vi xtavi kuechi ni inka ñayiu, nagua ja ma xtavi kuechi ña ia Dios jin maa ni.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Chi na in xtavi kuechi ñayiu, te suni ndaxtavi kuechi ña ia Dios jin. Chi nagua ka chikuaꞌa ni, te saa ni vi nukikuaꞌa maa ni.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Te nau ja ka ndiaꞌa ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni, te nuu maa ni, te tu ka ndakondiaꞌa ni vitu ja ndesi nuu maa ni?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Te naxa kuu vi kuñaꞌa ni nuu in ñani in tnaꞌa ni: “Kuandetu ni na tau san joo miꞌi inee nuu ni”, te saa in vitu ndesi nduchi nuu maa ni?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Seꞌe ndijani ini, xtnañuꞌu ka vi xtajioo ni vitu ja ndesi nduchi nuu maa ni jian, nagua ja kuu vi kondiaꞌa guaꞌa ni ja vi tau ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Te ma vi kuñaꞌa ni in ja ii nuu tiꞌina, chi kana saa ndiokuiin ti siki maa ni, te skuechi ña ti jin ni. Ni ma vi kuñaꞌa ni ja ii ja kuu na kuinio yuu vii ndevaꞌa nuu kini, chi vatuni kuain niꞌnu ti.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Vi kakan ni nuu ia Dios, te na taa ya. Vi nduku ni, te vi ndaniꞌi ni. Vi kana ni, te na ndakune ia Dios yeꞌe.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Chi ndiꞌi ñayiu jikan, te niꞌi. Te na in nduku, te ndaniꞌi. Te na in kana, te ndakune ia Dios yeꞌe.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Axi na in maa ni nuu ja jikan seꞌe ni xtaa, te ¿a kuñaꞌa ni in yuu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Axi nuu ja jikain in chiaka, te ¿a kuñaꞌa ni in koo ja kai?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Su nuu ja maa ni ja ka kuu ni ñayiu kueꞌe, te ka jini ni vi kuñaꞌa ni jaguaꞌa nuu seꞌe ni, te viꞌi ka tu maa Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi taa ya jaguaꞌa nuu ja vi kakan ni nuu ya.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Te ndiꞌi nagua ka kaꞌan ni ja vi saꞌa ñayiu jin ni, te suni saa ni vi saꞌa ni jin mai, chi nuu ja siun ka saꞌa ni, te ka skunkuu ni Ley vi saa ni tnoꞌo ni ka tee tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Vi nduku ndee ni ja kiukuei ni yeꞌe kuiñi, chi jite yeꞌe vi nune ndevaꞌa ichi ja jaka ña nuu vi junaa ñayiu, te kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu kuaꞌankuei ichi yun.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Su kuiñi yeꞌe vi kuiñi ichi ja jaka ña nuu vi koteku ni, te joo ni ñayiu ka ndaniꞌi ichi yun.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Vi koto guaꞌa ni maa ni, chi kikuei ñayiu vi xndaꞌu ña ja vi kaꞌin ja tnoꞌo ia Dios ka ndakani. Chi vi kokaꞌon ja na kuinio ndikachi ka kui, su ini anui, chi xndaꞌu ña na kuinio vaꞌu lobo ja kaa ña ti.
15 — Cuidado com os falsos
16 Su ndiꞌi nagua ka saꞌi, te vi kuni ni na ñayiu ka kui. Chi ma kuu vi ndaxtutu ni uva nuu tnu iñu naꞌnu, axi tichi iuu nuu tnu iñu kanchu.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Chi ndiꞌi yutnu guaꞌa kuun kiti vixin guaꞌa, te ndiꞌi yutnu kueꞌe kuun kiti kueꞌe.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Chi ma kuu kuun in kiti kueꞌe nuu yutnu guaꞌa, te suni ma kuu kuun in kiti vixin guaꞌa nuu yutnu kueꞌe.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ndiꞌi yutnu ja tu kuun kiti vixin guaꞌa, teꞌnde tnu, te kee tnu nuu ñuꞌu.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Te saa ni kuu jin ñayiu yun, chi jin tniuu saꞌi, te vi kuni ni na ñayiu kui.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Masu ndiꞌi ñayiu ka kaꞌan jin san: “Jitoꞌo maa san kuu ni”, kiukuei nuu tatnuni ia Dios ndee andivi, chi maa ni ñayiu ka saꞌa nagua kuini maa Tata Dios, ia oo ndee andivi, ka kuu ja kiukuei.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Chi kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu vi kaꞌan jin san kiuu yun: “Jitoꞌo, jin sivi maa ni ni ka okaxtnoꞌo san nuu ñayiu nagua kokuu, te suni jin sivi ni ni ka oskunu san tachi, te suni jin sivi ni ni ka osaꞌa san kuaꞌa javii javaꞌa”, vi kachi.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Yun te kuñaꞌa san: “Tu jini saꞌun ña san. Vi kujioo ni nuu san, chi ni noꞌo ni jakueꞌe ka saꞌa ni.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Te nani kuu ñayiu ka nini tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, te ka skunkui, skintnaꞌa inuu san jin in tee ndichi ja ni saꞌa de veꞌe de siki kava.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Te ni kuun sau vi ni kee teñuꞌu, te ni jinkiꞌi tachi, te ni tee suaꞌa tee suaꞌa jin veꞌe yun, te tu ni junkau, chi nukuiin guaꞌa siki kava yun.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Su nani kuu ñayiu ka nini tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, te tu ka skunkui, skintnaꞌa inuu san jin in tee vasa ja ni saꞌa de veꞌe de siki ñuti.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Te ni kuun sau vi ni kee teñuꞌu, te ni jinkiꞌi tachi, te ni tee suaꞌa tee suaꞌa jin veꞌe yun, te ni ndonso, te vi yun ni naa ndiꞌi ͏―͏jiñaꞌa Jesús suaꞌa.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan ya tnoꞌo yaꞌa, te ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu yun ja ka ndakani ini tnoꞌo ni kaxtnoꞌo ya.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Chi ni kaxtnoꞌo ya nagua kaꞌan in tee tatnuni, masu nagua ka kaꞌan tee ka kaxtnoꞌo Ley.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.