Mateus 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Te nuu ni jini Jesús kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te ni kaa ya in nuu yuku, te ni jinkoo ya. Te yun ni ka nutnaꞌa ña tee ka skuaꞌa jin ya.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Te ni jinkondee ya kaxtnoꞌo ya suaꞌa:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 ͏―͏Na taꞌu na ndetu ñayiu ka saꞌa ndaꞌu ka saꞌa kei mai nuu ia Dios, chi vi koi nuu tatnuni ya.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka kusuchi ini, chi ndasaꞌa sii ini ña maa ia Dios.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka saꞌa ndaꞌui mai, chi vi kutaꞌui ñundeꞌi nuu ia Dios ja vi koi.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ja ka yichi ka kokin ja vi saꞌa ndai nagua kuini maa ia Dios, chi chituu ña maa ya ja vi saꞌi nagua ka kuini.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka jini ja ka kundaꞌu ini sava ka ñayiu, chi vi ndaniꞌi ja kundaꞌu ini ña ia Dios jin mai.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka oo vii ini anui, chi vi kuni ia Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka nduku ja vi koo mani jin ndiꞌi ñayiu, chi vi konani seꞌe ia Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka tnaꞌa tnundoꞌo nuu ka sondikin ña jin ja ka saꞌi tniuu ndaa, chi vi niꞌi ja vi koi nuu tatnuni maa ia Dios ndee andivi.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ’Nase inu taꞌu inu ndetu ni nuu ja ja jaꞌa san na vi nani vi ndujin ña ñayiu jin ni, te vi kaꞌan uꞌu ña jin ni, vi vi xtavi kuechi ña nani kuu kuechi.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Su vi kokusii ndevaꞌa ini ni, chi kaꞌnu in ja vi kutaꞌu ni nuu jinokuei ni nuu ia Dios oo ndee andivi, chi suni saa kuaꞌa jakueꞌe ni ka saꞌa ñayiu yun jin tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ’Maa ni ka kuu na kuinio ñii ñuyiu yaꞌa. Te nuu ja ñii yun na nduu uun, te tu naxa saꞌa kao ja nduu axe. Chi tu nagua jiniuꞌu saꞌun ka, chi nani ja kateo kuu, te vi kuain niꞌnu ñayiu.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ’Maa ni ka kuu na kuinio ñuꞌu ja yeꞌe niꞌnu nuu ñuyiu yaꞌa. Te in ñuu kaꞌnu oo in nuu tinduu ma kuu tayuꞌu maa.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ni ma xnuo in lámpara te saꞌo chii jatnu, chi suaꞌa sonee sukuon nagua ja koyeꞌe niꞌnu nuu ndiꞌi ñayiu ka oo veꞌe yun.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Te saa vi koyeꞌe niꞌnu ni nuu ñayiu ñuyiu yaꞌa, nagua ja na vi kuni ndiꞌi tniuu guaꞌa ka saꞌa ni, te suni vi ndakuantaꞌui nuu Tata Dios oo ndee andivi.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ’Ma vi kokaꞌan ni ja vaji san ja xnaa san Ley ni jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés, ni nagua ni ka okaxtnoꞌo tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa, chi masu vaji san ja xnaa san, chi vaji san ja skunkuu san nagua yoso.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Vi kaꞌan ndandaa san ja visi na naa ñuyiu yaꞌa vi andivi, su ni in puntu ni in letra ja yoso nuu Ley ma naa guaa ndee ndikuiti skunkuu.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Te yun guaa na in tu jantnoꞌo nagua tatnuni Ley yun, visi in tnoꞌo luluu tu jantnoꞌo de, te saa kaxtnoꞌo de nuu ñayiu, te in tee luluu ni kokuu de nuu tatnuni ia Dios oo ndee andivi. Su na in jantnoꞌo te kaxtnoꞌo tnoꞌo yoso nuu Ley yun, te kokuu de in tee kaꞌnu nuu tatnuni ya.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Kaꞌan ndaa ndija san ja nuu ma vi koo guaꞌa ka ni saa tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés vi saa ni ñayiu fariseo, te ma kuu ndiukuei ni nuu tatnuni ia Dios oo ndee andivi.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ’Ja ni ka onini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa ja ma kaꞌni ni ñayiu, chi na in jaꞌni ndiyi, te kiꞌin nuu tee netniuu ja tniuyaꞌui yika kuechi.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Su sein, chi kaꞌan san ja na in kiti ini nuu ñani, te kiꞌin nuu ndaꞌa tee netniuu. Te na in nani ñani, te kiꞌin nuu ndaꞌa tee ka netniuu naꞌnu ka. Te na in kaꞌan ja xtau tniaꞌa ñani, te kendoi nuu ñuꞌu ja kokai nikuii nikani.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ’Yun guaa nuu ja kuaꞌan ni soko ni nuu ia Dios, te yun ni ndakaꞌan ni ja skiti ini tnaꞌa ni jin ñani ni,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 te xndendoo ni ja soko ni nuu ya, te kuaꞌan ni xtnañuꞌu ka ndakantaꞌu ni nuu ñani ni. Yun te saa ndajiokuiin ni soko ni.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ’Nuu ja na in kuini ja tnaa ña nuu tee jaꞌnde kuechi jin ni, te ñama koo ni ja vi saꞌa ndaa ni jin de ichi nuu kuaꞌankuei ni, nagua ja ma tnaa ña de nuu tee jaꞌnde kuechi yun, te tee yun tatnuni de nuu ndajaꞌa de, te vi kasi ña vekaa jin ni.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Te kaꞌan ndaa ndija san ja ma kee ni vekaa yun guaa ndee tniuyaꞌu ndiꞌi ni ja tavi ni.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ’Ja ni ka onini ni nagua ni ka okaꞌan ndee janaꞌa ja ma vi skindee tnaꞌa ni.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Su kaꞌan ndaa ndija san ja na in tee jioꞌo inka ñasiꞌi ja ni xtau kuechi de anu de ja jaꞌa ñasiꞌi yun.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Nuu saa, te nuu ja nduchi nuu kuaꞌa ni saꞌa ja kanakau ni nuu kuechi, te tau ni, te skana ni, chi guaꞌa ka kuu ja skunaa ni in nuu ni masu ja kiꞌin ndiꞌi ni jin yiki kuñu ni nuu andeya.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Axi nuu ja ndaꞌa kuaꞌa ni saꞌa ja kanakau ni nuu kuechi, te kaꞌnde ni, te skana ni, chi guaꞌa ka kuu ja skunaa ni in ndaꞌa ni, masu ja kiꞌin ndiꞌi ni jin yiki kuñu ni nuu andeya.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ’Suni ni ka okaꞌan ndee janaꞌa ja na in tee xndoo tnaꞌa jin ñasiꞌi de, te na kuñaꞌa de in tutu ja kendoo ña.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Su sein, chi kaꞌan san: Na in tee xndoo tnaꞌa de jin ñasiꞌi de, te jini de ja masu yitnaꞌa ña jin inka teyii, te masu vatuka saꞌa de, chi june de ichi ja saꞌa ña kuechi ñuyiu jin inka teyii. Te na in ndakuaka tnaꞌa jin ñaꞌa ni kendoo yun, te skindee de yii xtnañuꞌu ña.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ’Te suni ja ni ka oo nini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa: “Ma vi kee yuꞌu ni nuu ia Dios suaꞌa ni, chi vi skunkuu ni na tnoꞌo ni ka kaꞌan ni nuu ya”.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Su sein, chi kaꞌan san suaꞌa: Ma vi kee yuꞌu ni ja vi kaꞌan ni: “¡Mañuꞌu tikayi san!” ni ichi andivi, chi nuu tatnuni ia Dios kuu,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 te ni nuu ñuyiu, chi nuu jain niꞌnu ya kuu, ni nuu Jerusalén, chi ñuu nuu tatnuni maa ya kuu.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ni ma vi kee yuꞌu ni jin xini ni, chi ma kuu vi ndasaꞌa kuijin ni axi vi ndasaꞌa ndeꞌi ni ni invaa ixi xini ni.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Su vi kokaꞌan ni: “Saa”, nuu ja saa kuu, axi “ñaꞌa”, nuu ja ñaꞌa. Chi nagua ka ndasonee ka ni, te jakueꞌe kuu.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ’Te ja ni ka onini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa: “Nuu ja in ñayiu jaxin tnaꞌa, te tau nduchi nuu inka ñayiu, te suni vi ndatau nduchi nui, axi nuu ja in ñayiu keneꞌe noꞌo inka ñayiu, te suni vi ndeneꞌe noꞌi”.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Su sein, chi kaꞌan san suaꞌa: Ma vi kondajioneꞌe ni na jakueꞌe ka saꞌa ña ñayiu. Chi nuu ja na in kani jiki nuu kuaꞌa ni, te suni jioneꞌe ni inka jiki nuu ni, te na kani.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Te na in saꞌa tnoꞌo kiti ini ja kindee suꞌnu niꞌnu ni, te suni kuñaꞌa ni ndee soo suꞌnu niꞌnu ni.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Te na in tenini ña ja kuiso ni ndatniuu de sagua ore, te majinsiaꞌa ni in ore.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Na in jikan nagua jiniuꞌi, te kuñaꞌa ni. Te na in kinuu na in guaa kuu, te kuñaꞌa ni, ma kokuu xii ni.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ’Te suni ja ni ka onini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa: “Kaꞌan too ni ñayiu ka kuu tnaꞌa kuikin ni, te skexiko ni ñayiu ka jini uꞌu tnaꞌa jin ni”.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 ’Su sein, chi kaꞌan san suaꞌa: Kaꞌan too ni ñayiu ka jini uꞌu ña jin ni, te ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios ja jaꞌa ñayiu ka xtau tniaꞌa ña, te vi saꞌa vaꞌa ni jin ñayiu ka skexiko ña, vi ndakuatu ni ja jaꞌa ñayiu ka sondikin ña ja vi saꞌi jakueꞌe jin ni,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 nagua ja vi kokuu ni seꞌe Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi maa ya saꞌa ja kana nikandii siki ñayiu kueꞌe vi ñayiu guaꞌa, vi skuun ya sau nuu ka oo ñayiu ka saꞌa nagua kuini ya vi ñayiu tu ka saꞌa guaꞌa.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Chi nuu ja kaꞌan too ni na in ñayiu kaꞌan too ña jin ni, te ma vi niꞌi yaꞌu ni, chi suni saa ka saꞌa ñayiu kueꞌe ja ka tnoꞌo ña xuꞌun kuanoꞌo ñuu Roma.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Axi nuu ja na maa ni tnaꞌa ni ndakan tnoꞌo ni naxa kui, te nagua kuu jaguaꞌa ka ka saꞌa ni, te suni saa ni ka saꞌa ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu ka jini ia Dios.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Te yun guaa vi kokuu ni ñayiu ndaa, nagua oo maa Tata Dios ndee andivi, ja ia ndaa kuu ya.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.