Mateus 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te nuu ni jini Jesús kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te ni kaa ya in nuu yuku, te ni jinkoo ya. Te yun ni ka nutnaꞌa ña tee ka skuaꞌa jin ya.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Te ni jinkondee ya kaxtnoꞌo ya suaꞌa:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ͏―͏Na taꞌu na ndetu ñayiu ka saꞌa ndaꞌu ka saꞌa kei mai nuu ia Dios, chi vi koi nuu tatnuni ya.
3 — Bem-aventurados
4 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka kusuchi ini, chi ndasaꞌa sii ini ña maa ia Dios.
4 — Bem-aventurados
5 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka saꞌa ndaꞌui mai, chi vi kutaꞌui ñundeꞌi nuu ia Dios ja vi koi.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ja ka yichi ka kokin ja vi saꞌa ndai nagua kuini maa ia Dios, chi chituu ña maa ya ja vi saꞌi nagua ka kuini.
6 — Bem-aventurados
7 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka jini ja ka kundaꞌu ini sava ka ñayiu, chi vi ndaniꞌi ja kundaꞌu ini ña ia Dios jin mai.
7 — Bem-aventurados
8 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka oo vii ini anui, chi vi kuni ia Dios.
8 — Bem-aventurados
9 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka nduku ja vi koo mani jin ndiꞌi ñayiu, chi vi konani seꞌe ia Dios.
9 — Bem-aventurados
10 ’Na taꞌu na ndetu ñayiu ka tnaꞌa tnundoꞌo nuu ka sondikin ña jin ja ka saꞌi tniuu ndaa, chi vi niꞌi ja vi koi nuu tatnuni maa ia Dios ndee andivi.
10 — Bem-aventurados
11 ’Nase inu taꞌu inu ndetu ni nuu ja ja jaꞌa san na vi nani vi ndujin ña ñayiu jin ni, te vi kaꞌan uꞌu ña jin ni, vi vi xtavi kuechi ña nani kuu kuechi.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Su vi kokusii ndevaꞌa ini ni, chi kaꞌnu in ja vi kutaꞌu ni nuu jinokuei ni nuu ia Dios oo ndee andivi, chi suni saa kuaꞌa jakueꞌe ni ka saꞌa ñayiu yun jin tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Maa ni ka kuu na kuinio ñii ñuyiu yaꞌa. Te nuu ja ñii yun na nduu uun, te tu naxa saꞌa kao ja nduu axe. Chi tu nagua jiniuꞌu saꞌun ka, chi nani ja kateo kuu, te vi kuain niꞌnu ñayiu.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Maa ni ka kuu na kuinio ñuꞌu ja yeꞌe niꞌnu nuu ñuyiu yaꞌa. Te in ñuu kaꞌnu oo in nuu tinduu ma kuu tayuꞌu maa.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ni ma xnuo in lámpara te saꞌo chii jatnu, chi suaꞌa sonee sukuon nagua ja koyeꞌe niꞌnu nuu ndiꞌi ñayiu ka oo veꞌe yun.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Te saa vi koyeꞌe niꞌnu ni nuu ñayiu ñuyiu yaꞌa, nagua ja na vi kuni ndiꞌi tniuu guaꞌa ka saꞌa ni, te suni vi ndakuantaꞌui nuu Tata Dios oo ndee andivi.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Ma vi kokaꞌan ni ja vaji san ja xnaa san Ley ni jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés, ni nagua ni ka okaxtnoꞌo tee ni ka ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa, chi masu vaji san ja xnaa san, chi vaji san ja skunkuu san nagua yoso.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Vi kaꞌan ndandaa san ja visi na naa ñuyiu yaꞌa vi andivi, su ni in puntu ni in letra ja yoso nuu Ley ma naa guaa ndee ndikuiti skunkuu.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Te yun guaa na in tu jantnoꞌo nagua tatnuni Ley yun, visi in tnoꞌo luluu tu jantnoꞌo de, te saa kaxtnoꞌo de nuu ñayiu, te in tee luluu ni kokuu de nuu tatnuni ia Dios oo ndee andivi. Su na in jantnoꞌo te kaxtnoꞌo tnoꞌo yoso nuu Ley yun, te kokuu de in tee kaꞌnu nuu tatnuni ya.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Kaꞌan ndaa ndija san ja nuu ma vi koo guaꞌa ka ni saa tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés vi saa ni ñayiu fariseo, te ma kuu ndiukuei ni nuu tatnuni ia Dios oo ndee andivi.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Ja ni ka onini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa ja ma kaꞌni ni ñayiu, chi na in jaꞌni ndiyi, te kiꞌin nuu tee netniuu ja tniuyaꞌui yika kuechi.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Su sein, chi kaꞌan san ja na in kiti ini nuu ñani, te kiꞌin nuu ndaꞌa tee netniuu. Te na in nani ñani, te kiꞌin nuu ndaꞌa tee ka netniuu naꞌnu ka. Te na in kaꞌan ja xtau tniaꞌa ñani, te kendoi nuu ñuꞌu ja kokai nikuii nikani.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Yun guaa nuu ja kuaꞌan ni soko ni nuu ia Dios, te yun ni ndakaꞌan ni ja skiti ini tnaꞌa ni jin ñani ni,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 te xndendoo ni ja soko ni nuu ya, te kuaꞌan ni xtnañuꞌu ka ndakantaꞌu ni nuu ñani ni. Yun te saa ndajiokuiin ni soko ni.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Nuu ja na in kuini ja tnaa ña nuu tee jaꞌnde kuechi jin ni, te ñama koo ni ja vi saꞌa ndaa ni jin de ichi nuu kuaꞌankuei ni, nagua ja ma tnaa ña de nuu tee jaꞌnde kuechi yun, te tee yun tatnuni de nuu ndajaꞌa de, te vi kasi ña vekaa jin ni.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Te kaꞌan ndaa ndija san ja ma kee ni vekaa yun guaa ndee tniuyaꞌu ndiꞌi ni ja tavi ni.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Ja ni ka onini ni nagua ni ka okaꞌan ndee janaꞌa ja ma vi skindee tnaꞌa ni.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Su kaꞌan ndaa ndija san ja na in tee jioꞌo inka ñasiꞌi ja ni xtau kuechi de anu de ja jaꞌa ñasiꞌi yun.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Nuu saa, te nuu ja nduchi nuu kuaꞌa ni saꞌa ja kanakau ni nuu kuechi, te tau ni, te skana ni, chi guaꞌa ka kuu ja skunaa ni in nuu ni masu ja kiꞌin ndiꞌi ni jin yiki kuñu ni nuu andeya.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Axi nuu ja ndaꞌa kuaꞌa ni saꞌa ja kanakau ni nuu kuechi, te kaꞌnde ni, te skana ni, chi guaꞌa ka kuu ja skunaa ni in ndaꞌa ni, masu ja kiꞌin ndiꞌi ni jin yiki kuñu ni nuu andeya.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Suni ni ka okaꞌan ndee janaꞌa ja na in tee xndoo tnaꞌa jin ñasiꞌi de, te na kuñaꞌa de in tutu ja kendoo ña.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Su sein, chi kaꞌan san: Na in tee xndoo tnaꞌa de jin ñasiꞌi de, te jini de ja masu yitnaꞌa ña jin inka teyii, te masu vatuka saꞌa de, chi june de ichi ja saꞌa ña kuechi ñuyiu jin inka teyii. Te na in ndakuaka tnaꞌa jin ñaꞌa ni kendoo yun, te skindee de yii xtnañuꞌu ña.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Te suni ja ni ka oo nini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa: “Ma vi kee yuꞌu ni nuu ia Dios suaꞌa ni, chi vi skunkuu ni na tnoꞌo ni ka kaꞌan ni nuu ya”.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Su sein, chi kaꞌan san suaꞌa: Ma vi kee yuꞌu ni ja vi kaꞌan ni: “¡Mañuꞌu tikayi san!” ni ichi andivi, chi nuu tatnuni ia Dios kuu,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 te ni nuu ñuyiu, chi nuu jain niꞌnu ya kuu, ni nuu Jerusalén, chi ñuu nuu tatnuni maa ya kuu.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ni ma vi kee yuꞌu ni jin xini ni, chi ma kuu vi ndasaꞌa kuijin ni axi vi ndasaꞌa ndeꞌi ni ni invaa ixi xini ni.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Su vi kokaꞌan ni: “Saa”, nuu ja saa kuu, axi “ñaꞌa”, nuu ja ñaꞌa. Chi nagua ka ndasonee ka ni, te jakueꞌe kuu.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’Te ja ni ka onini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa: “Nuu ja in ñayiu jaxin tnaꞌa, te tau nduchi nuu inka ñayiu, te suni vi ndatau nduchi nui, axi nuu ja in ñayiu keneꞌe noꞌo inka ñayiu, te suni vi ndeneꞌe noꞌi”.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Su sein, chi kaꞌan san suaꞌa: Ma vi kondajioneꞌe ni na jakueꞌe ka saꞌa ña ñayiu. Chi nuu ja na in kani jiki nuu kuaꞌa ni, te suni jioneꞌe ni inka jiki nuu ni, te na kani.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Te na in saꞌa tnoꞌo kiti ini ja kindee suꞌnu niꞌnu ni, te suni kuñaꞌa ni ndee soo suꞌnu niꞌnu ni.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Te na in tenini ña ja kuiso ni ndatniuu de sagua ore, te majinsiaꞌa ni in ore.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Na in jikan nagua jiniuꞌi, te kuñaꞌa ni. Te na in kinuu na in guaa kuu, te kuñaꞌa ni, ma kokuu xii ni.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’Te suni ja ni ka onini ni ja ni ka okaꞌan ndee janaꞌa: “Kaꞌan too ni ñayiu ka kuu tnaꞌa kuikin ni, te skexiko ni ñayiu ka jini uꞌu tnaꞌa jin ni”.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 ’Su sein, chi kaꞌan san suaꞌa: Kaꞌan too ni ñayiu ka jini uꞌu ña jin ni, te ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios ja jaꞌa ñayiu ka xtau tniaꞌa ña, te vi saꞌa vaꞌa ni jin ñayiu ka skexiko ña, vi ndakuatu ni ja jaꞌa ñayiu ka sondikin ña ja vi saꞌi jakueꞌe jin ni,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 nagua ja vi kokuu ni seꞌe Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi maa ya saꞌa ja kana nikandii siki ñayiu kueꞌe vi ñayiu guaꞌa, vi skuun ya sau nuu ka oo ñayiu ka saꞌa nagua kuini ya vi ñayiu tu ka saꞌa guaꞌa.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Chi nuu ja kaꞌan too ni na in ñayiu kaꞌan too ña jin ni, te ma vi niꞌi yaꞌu ni, chi suni saa ka saꞌa ñayiu kueꞌe ja ka tnoꞌo ña xuꞌun kuanoꞌo ñuu Roma.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Axi nuu ja na maa ni tnaꞌa ni ndakan tnoꞌo ni naxa kui, te nagua kuu jaguaꞌa ka ka saꞌa ni, te suni saa ni ka saꞌa ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu ka jini ia Dios.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Te yun guaa vi kokuu ni ñayiu ndaa, nagua oo maa Tata Dios ndee andivi, ja ia ndaa kuu ya.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.