Mateus 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Yun te ni jaka ña Espíritu jin Jesús ja kuaꞌan ya nuu ñuꞌu teꞌa, nagua ja koto tnuni ña Tachi.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Te ni ondite ya uu xiko kiuu vi uu xiko jakuaa, yun te ni kokin ya.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Te ni jino Tachi ja koto tnuni ña jin ya, te jiñaꞌa suaꞌa:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Yun te jiñaꞌa ya suaꞌa:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Yun te ni jaka ña Tachi ja kuaꞌankuei ya ñuu ii Jerusalén, te ni skaa ña ndee nuu sukun siki veñuꞌu kaꞌnu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Yun te jiñaꞌa suaꞌa:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yun te jiñaꞌa tuku Jesús:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Yun te ni jaka tuku ña Tachi yun jin ya in yuku sukun sukun, te ni xneꞌe ndikuiti ñuu ka oo nii ñuyiu nuu ka tatnuni ñayiu kuika vi ndikuiti ja sii ini oo ñuyiu yaꞌa.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Yun te jiñaꞌa suaꞌa:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Yun te jiñaꞌa Jesús suaꞌa:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Yun te ni xndoo ña Tachi, te kuaꞌan. Te ni kekuei ia ka jinokuechi nuu maa ia Dios, te ni ka chituu ña jin Jesús.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Te nuu ni jini soꞌo Jesús ja ni ndesi Juan vekaa, te ni ndajiokuiin ya Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Su ni xndoo ya ñuu ya Nazaret, te ni jaꞌan ya ja koo ya ñuu Capernaúm, yatni yuꞌu ndute mar nuu ka oo tatatnoꞌo Zabulón jin Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Saa nagua ja na skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa nuu jiñaꞌa de suaꞌa:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Ñuu nuu ka oo tatatnoꞌo Zabulón vi tatatnoꞌo Neftalí,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ñayiu ka oo nuu nee, te vi kuni ja yeꞌe niꞌnu.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Te ndee kiuu yun ni jinkondee Jesús kaxtnoꞌo ya, te jiñaꞌa ya suaꞌa:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Te jika Jesús yatni yuꞌu ndute mar Galilea, te ni jini ya uu ñani, in de kuu Simón ja suni nani de Pedro, vi inka de nani Andrés. Te ka oo de ka skee de ñunu de nuu ndute mar yun, chi tee ka tau chiaka ka kuu de.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Te jiñaꞌa ya suaꞌa:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Te vini ni ka xndoo tee yun ñunu de, te ni ka jata ndikin ña de jin ya.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Te nuu ni ka yaꞌa de jin ya yun, te ni jini ya uu ka ñani, in de kuu Jacobo, te inka de kuu Juan, seꞌe Zebedeo, te ka oo de jin yua de nuu barco ka ndakiku de ñunu de. Te ni kana ña ya jin nduu de ja vi kondikin ña de.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Te vini ni ka xndoo tee yun yua de nuu barco yun, te kuaꞌankuei de jin ya.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yun te kuaꞌan Jesús ja ni jika nuu ya nii Galilea ja kaxtnoꞌo ya taka veꞌe nuu ka skuaꞌa ja kuu veꞌe ii sinagoga ja ka oo in in ñuu yun. Te ni kaxtnoꞌo ya tnoꞌo vaꞌa naxa tatnuni ia Dios, te ni ndasaꞌa ya ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu kueꞌe vi ndiꞌi ja ka jatui.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Yun te ni jitenuu ndiꞌi jakaꞌnu ni saꞌa ya nii ñuu ja tnii Siria. Te ni kikuei jin ñayiu ka kuꞌu ndinuu nuu kueꞌe na kuinio ñayiu ka jatu ka janiꞌni vi ñayiu ka ñuꞌu ña tachi, vi ñayiu ka jiꞌi yiꞌi vi ñayiu ka ndutuchiin ja ña kuu vi kaka, te ni ndasaꞌa ña ya.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Te ni ka jata ndikin ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu Galilea vi saa ni ñayiu Decápolis, vi ñayiu Jerusalén, saa ni ñayiu Judea vi ñayiu ka oo jioo yute Jordán jin Jesús.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.