Mateus 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Te kiuu yun ni jino Juan, tee skuandute nuu ñuꞌu teꞌa Judea kaxtnoꞌo de nuu ñayiu ni ka kututu yun.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Te jiñaꞌa de suaꞌa:
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Te suu siki Juan yaꞌa ni kaꞌan Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo maa ia Dios ndee janaꞌa nuu ni kaꞌan de suaꞌa:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Te ni oniꞌnu Juan saꞌma ni kuvaꞌa jin ixi kameyu, te ni onuꞌni chii de in sinchu ñii, te ni ojaa de tika langosta vi nduxi yuku.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Yun te ni ka kututu ñayiu ñuu Jerusalén vi ñayiu ndiꞌi ñuu ja tnii Judea vi ñayiu ka oo yatni yuꞌu yute Jordán nuu oo de.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Te ni ka naꞌmai yika kuechi nuu ia Dios, te ni skuandute ña Juan yute Jordán yun.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Su nuu ni jini de ja vajikuei kuaꞌa ñayiu fariseo vi ñayiu saduceo ja vi kuandute, te jiñaꞌa de suaꞌa:
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Vi saꞌa ndaa ni na kuinio in yutnu guaꞌa ja kuun javixin, te vi ndatnaꞌu ini ni, te kiukuei ni ichi ia Dios.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Te ma vi kokuu teyii ni ja vi kondakani ini ni: “Tatatnoꞌo Abraham ka kuo”, chi kaꞌan ndaa san ja ia Dios, chi kuu ndasaꞌa ya guaa ndee yuu yaꞌa ja kokuu tatatnoꞌo Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Chi ja oo tuaꞌa ia Dios jin kaa ja kaꞌnde ya yoꞌo yutnu yun, te yun kuu ja ndiꞌi yutnu ja tu na kiti vixin kuun, te kaꞌnde ya, te tnaa ya nuu ñuꞌu.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Su sein, chi ja ndaa ja jin ndute uun ni skuandute san ñayiu ka ndatnaꞌu ini, te kiukuei ichi ia Dios. Su yun te kii tee kuu kaꞌnu ka saa maa san ja vini masu nagua kuu saꞌun san ja kuu konee san ndijan de. Su maa de kuu ia ja skuandute ña jin Espíritu ia Dios, te suni teñuꞌu ya ñayiu tu ka kandija.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Chi nee ya arkia ya ja xtechi ya triu. Te tavaꞌa siin ya triu nuu saka, te teñuꞌu ya paja nuu kokai ja ma ndaꞌva nikuii nikani. Saa kokuu jin ñayiu ͏―͏jiñaꞌa Juan suaꞌa.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Yun te ni kee Jesús Galilea, te kuaꞌan ya nuu oo Juan yute Jordán, te ni jino ya ja skuandute ña de.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Su tu kuini Juan, chi jiñaꞌa de suaꞌa:
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Su yun te jiñaꞌa Jesús:
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Te nuu ni jandute Jesús, te nuu ni nana ya nuu ndute, te vi ore saa ni ndanune andivi. Yun te ni ndiaꞌa ya ja makuun Espíritu ia Dios na kuinio in sata, te ni jinkoxnee siki ya.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Yun te ni kaꞌan in tnoꞌo ndee andivi, te jiñaꞌa suaꞌa:
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.