Mateus 24

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yun te nuu ni ndee Jesús veñuꞌu kaꞌnu yun, te nini jika ya kuaꞌan ya, te ni ka kuyatni tee ka skuaꞌa jin ya. Te ni ka xneꞌe de ndiꞌi naxa oo veñuꞌu kaꞌnu yun.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Te jiñaꞌa ya:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yun te kuaꞌankuei ya yuku Olivos, te nuu ni jinkoo ya, te ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka jikan tnoꞌo siin ña de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yun te jiñaꞌa Jesús:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Chi kikuei kuaꞌa tee jin sivi san, te vi kachi de: “Maa san kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios”, te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Te vi konini ni ka kaꞌan ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu, vi yaꞌa yun vi kaꞌan ja vi kaxin tnaꞌa. Su vi koto ni maa ni ja ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja saa kokuu. Su masu yun kuu ja naa ñuyiu.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Chi vi ndakoo ñuu naꞌnu ja vi kaxin tnaꞌa jin sava ka ñuu naꞌnu. Te suni tee netniuu vi kaxin tnaꞌa de jin sava ka tee ka netniuu. Te koo kueꞌe xeen vi tnama vi ñutnaa taka ñuu.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Te ndiꞌi yaꞌa kuu ja vi inka ni jinkondee tnundoꞌo.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Yun te vi xtuu ña ñayiu jin ni ja vi ndevaꞌa ndetnuni vi saꞌa ñai, te vi kaꞌni ñai, te vi kuni uꞌu ña ndiꞌi ñayiu ja jaꞌa sein.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Te kiuu yun, chi kuaꞌa ñayiu ka kandija vi ndajiokuiin, te vi ndaxtuu tnaꞌa in in mai nuu tee netniuu, vi suni vi ndakuni uꞌu tnaꞌi.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Te kuaꞌa tee tnoꞌo vi ndakoo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu de, te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Te kaya kuaꞌa ndevaꞌa jakueꞌe, te kuaꞌa ñayiu ma vi kaꞌan ndaꞌu tnaꞌa kai.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Su na ñayiu oo yutnu guaa ndee kiuu sandiꞌi, te sui kuu ja kaku niꞌnu.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Te kutenuu tnoꞌo vaꞌa naxa tatnuni ia Dios ninii ñuyiu yaꞌa, nagua ja ndiꞌi ñayiu na vi kuni, yun te saa ndiꞌi ñuyiu.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’Te yun guaa nuu na vi kuni ni ini veñuꞌu kaꞌnu Jerusalén ja ka saꞌa de janeꞌe jayichi ja ndoo ndaꞌu veñuꞌu yun nagua ni kaꞌan Daniel, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa. Na in kaꞌu, te na jinkuiꞌnu ini.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Nuu saa te na ñayiu ka oo Judea na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Te na in oo yata veꞌe, te ma nui ja keneꞌi ndatniuu oo ini veꞌe.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Te na in oo yuku nuu satniui, te ma ndiokuiin ja nukiꞌin saꞌuin.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Su ¡ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu lulu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Vi ndakuatu ni nuu ia Dios ja kiuu vi kunu yuꞌu ni yun, ma kokuu in yoo kuun yuaꞌa ni in kiuu ndatatu.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Chi kiuu yun koo kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo ja ni tu na in jini ndee nuu ni jinkoo ñuyiu vi guaa ndee kiuu vitna, te ni ma koo saꞌun ka.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Su kiuu kii tnundoꞌo yun, chi saꞌa ia Dios ja joo ni kiuu kokuu, chi nuu ja masu saa saꞌa ya, te tu na in kaku niꞌnu. Su ja jaꞌa ñayiu ni kaji ya kuu ja joo ni kiuu kokuu.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Su kiuu yun nuu ja ndee ñayiu kaꞌan: “Vi kondiaꞌa ni, chi yaꞌa oo Kristu”, axi “Yun oo Kristu”, te ma vi kandija ni.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Chi vi ndakoo tee tnoꞌo vi kachi ja Kristu ka kuu, vi tee tnoꞌo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu, te vi saꞌa de kuaꞌa janaꞌnu vi javii, nagua ja vi xndaꞌu de ñayiu. Te nuu ja kuu, chi vi guaa ndee ñayiu ni kaji maa ia Dios vi xndaꞌu de.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Te ja kaxtnoꞌo san ndee vitna nagua ja vi kokuni ni naxa kokuu.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Te yun guaa nuu ja ka kaꞌan ñayiu: “Vi kondiaꞌa ni ya, chi nuu ñuꞌu teꞌa yun oo ya”, te ma kiꞌinkuei ni. Axi vi kachi ñayiu: “Vi kondiaꞌa ni ya, chi ini veꞌe ya oyuꞌu ya”, te ma vi kandija ni.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Chi vi kuni ndiꞌi ñayiu kiuu ndii sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi kokuu na kuinio nuu yeꞌe kani tajan ichi kana nikandii, te yeꞌe ichi nuu makee.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Chi vini kunio ndee ni nuu ni kuu ja nduei kiti ni jiꞌi, chi yun ka kututu chioko lasanko.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Su nuu yaꞌa kunu kiuu tnundoꞌo yun, te kunee nuu nikandii vi ma yeꞌe ka yoo, te junkuei kimi ka oo andivi vi kisi jandakui oo andivi.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Te yun vi kuni ñayiu seña ndee andivi ja mandii sein ja kuu san Seꞌe Teyii. Te taka ñayiu ñuyiu vi kusuchi ini, te vi ndaꞌi vi kana nuu vi kuni ña jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii, ja mandii san nuu viko ndee andivi jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Te tetniuu san ia ka jinokuechi nuu maa Dios nuu vi xndaꞌi jajaa ya trompeta ndee ndi kuun lado ñuyiu ja vi ndaxtutu ya ñayiu ni kaji ia Dios, te vi ndee in lado nuu jinkituu andivi jin ndee inka lado.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Vi kutuaꞌa ni tnoꞌo jioniꞌi kaꞌan san jin tnu tichi iuu. Nuu jinkondee nduyute tnu, te ndataꞌu ndaꞌa kueli tnu, yun kuu ja ka jini ni ja ni kuyatni yoo iꞌni.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Te suni nuu ni ka jini ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ja oo yatni san yuyeꞌe ja ndii san.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Su ja kiuu vi ore ja ndii san, tu na in jini, ni ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja ka oo ndee andivi, te ni maa san ja kuu san Seꞌe ia Dios, tu jini san, chi maintnoꞌo maa Tata Dios guaa jini ya.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ’Su nagua ni kuu kiuu nuu ni oo Noé, saa kokuu kiuu ja ndajiokuiin sein ja kuu san Seꞌe Teyii.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Chi kiuu chiaꞌan ka ja ndaa ndute ñuyiu, ka jaa ka jiꞌi ñayiu, vi ka jaka tnaꞌi vi ka xtnandaꞌi seꞌi guaa ndee kiuu nuu ni kiukuei Noé ini arca.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Te tu ni ka kandija ñayiu ja kuun sau xeen vi guaa ndee nuu ni ndaa ndute yun, te ni jiso ña jin ndiꞌi. Te suni saa ni kokuu nuu ndajiokuiin Seꞌe Teyii ñuyiu yaꞌa.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Te kiuu saa vi koo uu tee nuu ka satniuu de, te in de ndakuaka ña ya, te inka de kendoo.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Uu ñasiꞌi ka ndiko in ni nuu molinu, te in ña ndakuaka ña ya, te inka ña kendoo.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Nuu saa te vi kuꞌun ini ni, chi tu ka jini ni na ore kuu ja ndii Jitoꞌo ni.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Su vi kuni ni yaꞌa, nuu ja in tee xiin veꞌe ja jini de na ore kii kuiꞌna, te kondito de, ma kuandetu de ja kiuu kuiꞌna yun ja suꞌu ndatniuu veꞌe de.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Te yun guaa suni vi kotuaꞌa maa ni, chi ndii Seꞌe Teyii ore ja tu ka nee tu ka kuu ini ni.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ’¿Ndee tee kuu tee jinokuechi ndaa vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini de ja ni chitniuu ña jitoꞌo de ja kokoto de ñayiu veꞌe tee yun, nagua ja kuñaꞌa de ja vi kaa sava ka tee ka jinokuechi yun ore ka kokin de?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Na taꞌu na ndetu tee jinokuechi yun ja nuu ndii jitoꞌo de, te nukuꞌun ña de ja skunkuu guaꞌa de ndiꞌi tniuu ni teku tniuu de.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Chi kaꞌan ndaa san ja chitniuu ña jitoꞌo de yun ja suu de kotatnuni nuu ndiꞌi ja nevaꞌa tee yun.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Su nuu ja tee kueꞌe kuu tee jinokuechi yun, te ndakani ini de jin anu de: “Ma ndajiokuiin yachi jitoꞌo”,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 te jinkondee de kani de sava ka tee ka jinokuechi yun, te kaa de vi koꞌo de jin tee ka jini yun.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Te vi sanaa ni, te ndajino jitoꞌo de kiuu tu nee tu kuu ini de vi ore ja tu jini de.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Te kani ndevaꞌa ña tee yun, te tnaa ña de nuu vi tniuyaꞌu tee kueꞌe yun yika kuechi de jin tee inu jani ini. Te yun vi kondaꞌi vi kokana de, te vi ndakaꞌñi noꞌo de.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.