Mateus 24

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yun te nuu ni ndee Jesús veñuꞌu kaꞌnu yun, te nini jika ya kuaꞌan ya, te ni ka kuyatni tee ka skuaꞌa jin ya. Te ni ka xneꞌe de ndiꞌi naxa oo veñuꞌu kaꞌnu yun.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Te jiñaꞌa ya:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Yun te kuaꞌankuei ya yuku Olivos, te nuu ni jinkoo ya, te ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka jikan tnoꞌo siin ña de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Yun te jiñaꞌa Jesús:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Chi kikuei kuaꞌa tee jin sivi san, te vi kachi de: “Maa san kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios”, te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Te vi konini ni ka kaꞌan ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu, vi yaꞌa yun vi kaꞌan ja vi kaxin tnaꞌa. Su vi koto ni maa ni ja ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja saa kokuu. Su masu yun kuu ja naa ñuyiu.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Chi vi ndakoo ñuu naꞌnu ja vi kaxin tnaꞌa jin sava ka ñuu naꞌnu. Te suni tee netniuu vi kaxin tnaꞌa de jin sava ka tee ka netniuu. Te koo kueꞌe xeen vi tnama vi ñutnaa taka ñuu.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Te ndiꞌi yaꞌa kuu ja vi inka ni jinkondee tnundoꞌo.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 ’Yun te vi xtuu ña ñayiu jin ni ja vi ndevaꞌa ndetnuni vi saꞌa ñai, te vi kaꞌni ñai, te vi kuni uꞌu ña ndiꞌi ñayiu ja jaꞌa sein.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Te kiuu yun, chi kuaꞌa ñayiu ka kandija vi ndajiokuiin, te vi ndaxtuu tnaꞌa in in mai nuu tee netniuu, vi suni vi ndakuni uꞌu tnaꞌi.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Te kuaꞌa tee tnoꞌo vi ndakoo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu de, te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Te kaya kuaꞌa ndevaꞌa jakueꞌe, te kuaꞌa ñayiu ma vi kaꞌan ndaꞌu tnaꞌa kai.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Su na ñayiu oo yutnu guaa ndee kiuu sandiꞌi, te sui kuu ja kaku niꞌnu.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Te kutenuu tnoꞌo vaꞌa naxa tatnuni ia Dios ninii ñuyiu yaꞌa, nagua ja ndiꞌi ñayiu na vi kuni, yun te saa ndiꞌi ñuyiu.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Te yun guaa nuu na vi kuni ni ini veñuꞌu kaꞌnu Jerusalén ja ka saꞌa de janeꞌe jayichi ja ndoo ndaꞌu veñuꞌu yun nagua ni kaꞌan Daniel, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa. Na in kaꞌu, te na jinkuiꞌnu ini.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Nuu saa te na ñayiu ka oo Judea na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Te na in oo yata veꞌe, te ma nui ja keneꞌi ndatniuu oo ini veꞌe.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Te na in oo yuku nuu satniui, te ma ndiokuiin ja nukiꞌin saꞌuin.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Su ¡ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu lulu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Vi ndakuatu ni nuu ia Dios ja kiuu vi kunu yuꞌu ni yun, ma kokuu in yoo kuun yuaꞌa ni in kiuu ndatatu.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Chi kiuu yun koo kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo ja ni tu na in jini ndee nuu ni jinkoo ñuyiu vi guaa ndee kiuu vitna, te ni ma koo saꞌun ka.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Su kiuu kii tnundoꞌo yun, chi saꞌa ia Dios ja joo ni kiuu kokuu, chi nuu ja masu saa saꞌa ya, te tu na in kaku niꞌnu. Su ja jaꞌa ñayiu ni kaji ya kuu ja joo ni kiuu kokuu.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Su kiuu yun nuu ja ndee ñayiu kaꞌan: “Vi kondiaꞌa ni, chi yaꞌa oo Kristu”, axi “Yun oo Kristu”, te ma vi kandija ni.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Chi vi ndakoo tee tnoꞌo vi kachi ja Kristu ka kuu, vi tee tnoꞌo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu, te vi saꞌa de kuaꞌa janaꞌnu vi javii, nagua ja vi xndaꞌu de ñayiu. Te nuu ja kuu, chi vi guaa ndee ñayiu ni kaji maa ia Dios vi xndaꞌu de.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Te ja kaxtnoꞌo san ndee vitna nagua ja vi kokuni ni naxa kokuu.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Te yun guaa nuu ja ka kaꞌan ñayiu: “Vi kondiaꞌa ni ya, chi nuu ñuꞌu teꞌa yun oo ya”, te ma kiꞌinkuei ni. Axi vi kachi ñayiu: “Vi kondiaꞌa ni ya, chi ini veꞌe ya oyuꞌu ya”, te ma vi kandija ni.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Chi vi kuni ndiꞌi ñayiu kiuu ndii sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi kokuu na kuinio nuu yeꞌe kani tajan ichi kana nikandii, te yeꞌe ichi nuu makee.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Chi vini kunio ndee ni nuu ni kuu ja nduei kiti ni jiꞌi, chi yun ka kututu chioko lasanko.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ’Su nuu yaꞌa kunu kiuu tnundoꞌo yun, te kunee nuu nikandii vi ma yeꞌe ka yoo, te junkuei kimi ka oo andivi vi kisi jandakui oo andivi.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Te yun vi kuni ñayiu seña ndee andivi ja mandii sein ja kuu san Seꞌe Teyii. Te taka ñayiu ñuyiu vi kusuchi ini, te vi ndaꞌi vi kana nuu vi kuni ña jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii, ja mandii san nuu viko ndee andivi jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Te tetniuu san ia ka jinokuechi nuu maa Dios nuu vi xndaꞌi jajaa ya trompeta ndee ndi kuun lado ñuyiu ja vi ndaxtutu ya ñayiu ni kaji ia Dios, te vi ndee in lado nuu jinkituu andivi jin ndee inka lado.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Vi kutuaꞌa ni tnoꞌo jioniꞌi kaꞌan san jin tnu tichi iuu. Nuu jinkondee nduyute tnu, te ndataꞌu ndaꞌa kueli tnu, yun kuu ja ka jini ni ja ni kuyatni yoo iꞌni.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Te suni nuu ni ka jini ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ja oo yatni san yuyeꞌe ja ndii san.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ’Su ja kiuu vi ore ja ndii san, tu na in jini, ni ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja ka oo ndee andivi, te ni maa san ja kuu san Seꞌe ia Dios, tu jini san, chi maintnoꞌo maa Tata Dios guaa jini ya.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Su nagua ni kuu kiuu nuu ni oo Noé, saa kokuu kiuu ja ndajiokuiin sein ja kuu san Seꞌe Teyii.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Chi kiuu chiaꞌan ka ja ndaa ndute ñuyiu, ka jaa ka jiꞌi ñayiu, vi ka jaka tnaꞌi vi ka xtnandaꞌi seꞌi guaa ndee kiuu nuu ni kiukuei Noé ini arca.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Te tu ni ka kandija ñayiu ja kuun sau xeen vi guaa ndee nuu ni ndaa ndute yun, te ni jiso ña jin ndiꞌi. Te suni saa ni kokuu nuu ndajiokuiin Seꞌe Teyii ñuyiu yaꞌa.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Te kiuu saa vi koo uu tee nuu ka satniuu de, te in de ndakuaka ña ya, te inka de kendoo.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Uu ñasiꞌi ka ndiko in ni nuu molinu, te in ña ndakuaka ña ya, te inka ña kendoo.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ’Nuu saa te vi kuꞌun ini ni, chi tu ka jini ni na ore kuu ja ndii Jitoꞌo ni.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Su vi kuni ni yaꞌa, nuu ja in tee xiin veꞌe ja jini de na ore kii kuiꞌna, te kondito de, ma kuandetu de ja kiuu kuiꞌna yun ja suꞌu ndatniuu veꞌe de.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Te yun guaa suni vi kotuaꞌa maa ni, chi ndii Seꞌe Teyii ore ja tu ka nee tu ka kuu ini ni.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ’¿Ndee tee kuu tee jinokuechi ndaa vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini de ja ni chitniuu ña jitoꞌo de ja kokoto de ñayiu veꞌe tee yun, nagua ja kuñaꞌa de ja vi kaa sava ka tee ka jinokuechi yun ore ka kokin de?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Na taꞌu na ndetu tee jinokuechi yun ja nuu ndii jitoꞌo de, te nukuꞌun ña de ja skunkuu guaꞌa de ndiꞌi tniuu ni teku tniuu de.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Chi kaꞌan ndaa san ja chitniuu ña jitoꞌo de yun ja suu de kotatnuni nuu ndiꞌi ja nevaꞌa tee yun.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Su nuu ja tee kueꞌe kuu tee jinokuechi yun, te ndakani ini de jin anu de: “Ma ndajiokuiin yachi jitoꞌo”,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 te jinkondee de kani de sava ka tee ka jinokuechi yun, te kaa de vi koꞌo de jin tee ka jini yun.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Te vi sanaa ni, te ndajino jitoꞌo de kiuu tu nee tu kuu ini de vi ore ja tu jini de.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Te kani ndevaꞌa ña tee yun, te tnaa ña de nuu vi tniuyaꞌu tee kueꞌe yun yika kuechi de jin tee inu jani ini. Te yun vi kondaꞌi vi kokana de, te vi ndakaꞌñi noꞌo de.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.