Mateus 23

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yun te ni kaꞌan Jesús jin ñayiu vi tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 ͏―͏Tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo ka kuu tee ka netniuu ja ka kaxtnoꞌo de naxa ka jinkuiꞌnu ini de nuu Ley ni tee Moisés.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Nuu saa te vi kuantnoꞌo ni tnoꞌo ka kaꞌan de, te vi saꞌa ni ndiꞌi nagua ka kaxtnoꞌo de. Su ma vi saꞌa ni nagua ka saꞌa de, chi ka kaꞌan de, su tu ka skunkuu de ja vi saꞌa de.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Chi jin tnoꞌo ka kaxtnoꞌo de ka juꞌni de in javee, ja vijin kuu ja vi skunkuu ñayiu. Te ka sonee de nuu soko ñayiu, te maa de, chi vini in xindaꞌa de tu ka kuini de ja vi skanda de ja vi skunkuu de tnoꞌo ka kaxtnoꞌo de.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Te ndiꞌi ka saꞌa de nagua ja na vi kuni ñayiu, chi ka saꞌa naꞌnu ka de jatnu nuu ka ñuꞌu tutu ii ka ndee tnee de vi sukun ndaꞌa de, te suni ka saꞌa nani ka de tivolo yuaꞌa yuꞌu saꞌun de saa sava ka ñayiu nuu ka ndakuatu de.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Te ka kutoo de vi jinkoo de nuu tei yiñuꞌu ka nuu ka jaa de xtaa vi nuu tei yiñuꞌu ka ini veꞌe ii sinagoga.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Te ka junkuaan ini de ja vi kaꞌan yiñuꞌu ñayiu nuu ka ndakan tnoꞌo ñai jin de nuu yaꞌu, te na vi xnani ñai mastru.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 ’Su maa ni, ma vi kondioo ini ni ja vi xnani ña ñayiu jin ni mastru, chi ndiꞌi ni ka kuu ñani, te invaa ni mastru ka nevaꞌa ni, te suu ya kuu Kristu.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Te ma vi xnani ni “tata yua san” ni in tee ñuyiu yaꞌa, chi invaa ni ia kuu tata yuao, te suu ya oo ndee andivi.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ni ma vi nduku ni ja vi saꞌa naꞌnu ña ñayiu ja vi kokuu ni mastru, chi invaa ya kuu kaꞌnu, te suu ya kuu Kristu.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Te na in kokuu kaꞌnu neꞌu ni, te na kokunukuechi de nuu sava ka ni.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Chi na in saꞌa kaꞌnu maa, te kokuu lule. Te na in saꞌa lule maa, te kokuu kaꞌnu ͏―͏jiñaꞌa ya.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Su ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka jasi ni ichi ja kiukuei ñayiu nuu tatnuni ia Dios andivi, te vini maa ni, tu kiukuei ni, te ni tu ka jandetu ni ja kiukuei ñayiu ka nduku ja kiukuei.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka kindee ni veꞌe ñaꞌa ni ka ndondaꞌu, te vi ja ma vi kuni ñayiu, te kani ndevaꞌa ka ndakuatu ni. Te yun guaa kuaꞌa ka tnundoꞌo kii siki ni.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka jiondita ni nuu mar vi nuu ñuꞌu yichi, ka nduku ni ñayiu vi kandija ña. Te nuu ka kandijai tnoꞌo ka kaxtnoꞌo ni, te ka saꞌa ni ja ñayiu yun vi ndee uu jichi kuaꞌa ka tnundoꞌo kii siki nuu andeya, saa maa ni ja ka kaxtnoꞌo ni.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 ’¡Ndaꞌu ni ka ni, chi tee kuaa ka kuu ni nuu ñayiu ka ndikin ña! Chi ka kaꞌan ni: “Nuu ja na in ñayiu kee yuꞌu nuu veñuꞌu kaꞌnu, te masu nagua kuu, su nuu ja na in kee yuꞌu nuu oro oo veñuꞌu yun, te kanuu ja skunkui”.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ¡Tee vasa vi tee kuaa ka kuu ni! Chi ¿ndee ja kuu kaꞌnu ka, a oro axi veñuꞌu ja saꞌa ii oro yun?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Te suni ka kaꞌan ni: “Nuu na in ñayiu kee yuꞌu nuu altar, te masu nagua kuu, su nuu ja na in kee yuꞌu nuu ja ni ka soko ja yoxnee nuu altar yun, te kanuu ja skunkui”.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ¡Tee vasa vi tee kuaa ka kuu ni! Chi ¿ndee ja kuu kaꞌnu ka, a ja ni soko axi altar ja saꞌa ii ja ni soko yun?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Chi na ñayiu kee yuꞌu nuu altar, te masu maintnoꞌo nuu altar yun kee yuꞌi, chi nuu ndiꞌi ja ndondoso yun.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Te na in kee yuꞌu nuu veñuꞌu kaꞌnu, te masu maintnoꞌo nuu veñuꞌu kee yuꞌi, chi suni nuu Dios, ia oo ini veñuꞌu yun.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Te na in kee yuꞌu andivi, te kee yuꞌi nuu mesa nuu tatnuni ia Dios vi ndee nuu maa ia Dios ja nukoo ya nuu mesa yun.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka saꞌa siin ni uxi ja ciento menta vi anís vi cominu, te ka soko ni nuu ia Dios. Su ka xndoo ni jakaꞌnu ka nuu Ley ja vi saꞌa ndaa ni, te vi kundaꞌu ini ni ñayiu, te vi kandija ni. Yaꞌa kuu ja kanuu ka ja vi saꞌa ni, te suni maa vi xndoo ni ja vi soko ni.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Tee kuaa ja ka ndikin ña ñayiu ka kuu ni, chi ka skunkuu ni in ja luluu, te ka xndoo ni tniuu kaꞌnu, na kuinio ja ka sijin ni chiukun kueli, te ka koko ni cameyu!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka kuu ni na kuinio in vasu vi koꞌo ja ka ndakate ni yata juera, te anu ni, chi ka oo chitu jin jakuiꞌna vi janeꞌe jayichi.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 ¡Tee kuaa ka kuu maa ni, tee ka kuu fariseo! Vi ndakate ni xna ka ini vasu vi ini koꞌo, nagua ja saa ni na koo vii yata juera.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka kuu ni na kuinio veꞌe ndiyi ja yayaa ichi yata juera, te luu ndevaꞌa kaa, su ichi ini, chi ñuꞌu chitu jin yiki ndiyi vi ndiꞌi janeꞌe jayichi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Te suni saa ni ka kuu maa ni, chi ka xneꞌe ni maa ni ja tee ndaa ka kuu ni, su ndee ini anu ni ka xndaꞌu ni ñayiu vi ka ndakani kueꞌe ini ni.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka saꞌa ni veꞌe nuu ka yiyuꞌu tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, vi ka ndasaꞌa kutu ni yuꞌu ñaña tee ni ka saꞌa ndaa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Te ka kaꞌan ni: “Nuu suaꞌa te ni ka oo yoon kiuu ni ka oteku ndi yuao ndee ama ka, chi ma vi chituo de ja vi kaꞌnio tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa”, ka kachi ni.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Te jin tnoꞌo ka kaꞌan ni maa ni, ka ndakani ni siki ni ja seꞌe tee ni ka jaꞌni tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa ka kuu ni.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nuu saa te vi xndiꞌi ni vi saꞌa ni jakueꞌe ni ka jinkondee jin ndi yua ni.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Seꞌe koo vi tatatnoꞌo koo ka kuu ni! ¿Naxa kuu vi kaku niꞌnu ni nuu tnundoꞌo oo nuu andeya?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Te yun guaa sein, chi tetniuu san tee vi ndakani tnoꞌo ia Dios vi tee ndichi vi tee vi kaxtnoꞌo Ley nuu ndiꞌi ni. Su sava de vi kaꞌni ni; te sava de, vi katakaa ni nuu ndaꞌa cruz; te sava de vi kani ni ini veꞌe ii sinagoga; te sava de vi kunu yuꞌu, te vi sondikin ni de ñuu ñuu.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Te yun guaa siki ndiꞌi maa ni nanakau kuechi ja ni ka jaꞌni ndi tata ni ñayiu tu na inu kuechi. Ni ka kejaꞌa de ni ka jaꞌni de ndee Abel, tee ndaa, vi guaa ndee Zacarías, seꞌe Berequías, tee ni ka jaꞌni de neꞌu altar jin veñuꞌu.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Te kaꞌan ndaa ndija san ja ndiꞌi kuechi yaꞌa nanakau siki ñayiu ka oo kiuu vitna ͏―͏jiñaꞌa ya.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Yun te ni kaꞌan Jesús jin ñuu Jerusalén:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Su konaꞌa ron ja kendoo ndaꞌu kendoo kee veꞌe ron.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Chi kaꞌan ndaa ndija rin ja ndee vitna, te ma vi kuni uun ka ña ron vi guaa ndee na kenta kiuu vi kachi ñayiu: “¡Na taꞌu na ndetu ia vaji jin jakaꞌnu maa Jitoꞌo Dios ja kotatnuni ya!”, vi kachi ͏―͏jiñaꞌa ya.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.