Mateus 20
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te jiñaꞌa Jesús:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Te ni ka ndatnoꞌo de jin tee vi satniuu yun ja tniuyaꞌu de nagua yaꞌu in kiuu. Te ni tetniuu ña de kuaꞌankuei tee yun vi satniuu de nuu uva de.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Yun te ni kee tuku de kuaꞌan de nuu ka iin neꞌe, te ni jini de tee ka oo uun nuu yaꞌu yun.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Te jiñaꞌa de: “Suni kuaꞌankuei maa ni vi satniuu ni nuu uva san, te tniuyaꞌu san yaꞌu ndaa”, jiñaꞌa de, te kuaꞌankuei tee yun.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Yun te ni kee tuku de nuu sau nduu, te inka jichi nuu ka uni ja ñini, te inuu ni ni saꞌa de jin sava tee yun.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Te nuu ka uꞌun ja ñini, te ni jaꞌan tuku de nuu yaꞌu yun, te ni jini de ka oo tuku tee tu na tniuu ka saꞌa, te jiñaꞌa de: “¿Nau ja vini nduu ni ka oo ni yaꞌa, tu na tniuu ka saꞌa ni?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Te ka jiñaꞌa tee yun: “Saa, chi tu na in tatu ña jin san ja vi satniuu san”. Yun te jiñaꞌa de: “Suni kuaꞌankuei ni vi satniuu ni nuu uva san, te vi niꞌi ni yaꞌu ndaa”, jiñaꞌa de.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Te nuu ni kunee, te jiñaꞌa tee kuu lamu yun nuu tee yindaꞌa tee ka satniuu yun: “Ndakana ni tee ka satniuu jian, te tniuyaꞌu ni de. Jinkondee ni xna ka tee ni kiukuei sandiꞌi, te xndiꞌi ni jin tee ni kiukuei xtnañuꞌu”, jiñaꞌa de.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Yun te ni jinokuei tee ni kiukuei saa ka uꞌun ni ka yun, te vi ni ka niꞌi ndiꞌi de nagua yaꞌu in kiuu.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Te sandiꞌi saa ni jinokuei tee ni kiukuei xtnañuꞌu yun, te ni ka kaꞌan de ja kuaꞌa ka vi niꞌi de, su ni ka niꞌi in in de nagua yaꞌu ja kuu in kiuu.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Te nuu ni ka niꞌi de xuꞌun de, te ni ka kejaꞌa de ka kaꞌan kuechi de siki tee kuu lamu yun.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Te ka jiñaꞌa de: “Tee ni kiukuei sandiꞌi yaꞌa vi invaa in tnoꞌo ni ore ni ka satniuu de, te inuu ni tniuyaꞌu ni de jin in in sein ndaꞌu ja ni ka jandee ini san ni ka inee san ni nduu ni nduu nuu kaꞌni”, ka jiñaꞌa de.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Yun te ni kaꞌan lamu yun nuu in tee yun: “Amigo, tu na in jakueꞌe saꞌa ña san jin ni. ¿A masu ni ka ndatnoꞌo nagua yaꞌu in kiuu?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Tnii ni nagua kuu yaꞌu ni, te kuaꞌan ni, chi kuini san ja inuu ni tniuyaꞌu san tee ni kiukuei kuee jin maa ni.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Axi ma kuu saꞌa san nagua kuini maa san jin xuꞌun san? ¿A kukuasun ini ni ja tee vaꞌa ini kuu san?” jiñaꞌa de.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Te yun guaa ñayiu xtnañuꞌu vitna vi kokui jasandiꞌi, te ñayiu sandiꞌi vi nduu ñayiu xtnañuꞌu. Chi kuaꞌa ñayiu kana ia Dios, su joo ni ñayiu ndakaji ya ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Te nuu mandakuei Jesús maa Jerusalén, te ni keneꞌe siin ya ndi uxi uu tee ka skuaꞌa jin ya nuu ichi yun, te jiñaꞌa ya:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ͏―͏Vitna ja mandakueio Jerusalén, te vi xtuu ña ñayiu jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii nuu ndaꞌa tee ka kuu nijaꞌnu nuu sutu vi nuu tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés, te vi kaꞌan de ja na kuu san.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Te vi ndasiaꞌa ña de ndaꞌa tee inka ñuu, nuu vi koskindee ña de, vi vi kani ña de, te vi katakaa ña de nuu ndaꞌa cruz. Su nuu uni kiuu, te ndateku san ͏―͏jiñaꞌa ya.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Yun te ni jino ñasiꞌi Zebedeo jin nduu seyii ña, te ni ka jinkuiin jiti ña nuu Jesús, te ni jikan ña in jandiuxi nuu ya.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Te jiñaꞌa ya:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Yun te jiñaꞌa ya:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Su nuu ni ka jini uxi ka tee ka skuaꞌa jin ya tnoꞌo yaꞌa, te ni ka kiti ini de nuu nduu ñani yun.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Yun te ni ndakana ña Jesús, te jiñaꞌa ya:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Su neꞌu maa ni, chi masu saa kokuu, chi na in kaꞌan ja kokuu kaꞌnu neꞌu ni, te kuini ja kunukuechi nuu sava ka ni.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Te na in kaꞌan ja kokuu ñayiu kukaꞌnu neꞌu ni, te kuini ja kokunukuechi nuu ni.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Te suni saa ni sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi masu vaji san ja vi kunukuechi ñayiu nuu san, chi vaji san ja kunukuechi san nuu ñayiu, te soko san maa san ja junkuꞌun yaꞌu nagua ja kuaꞌa ñayiu ndatau san nuu jakueꞌe ͏―͏jiñaꞌa ya.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Te nuu ni ndekuei ya ñuu Jericó, te kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ka ndikin ña jin ya.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Te yuꞌu ichi yun ka nukoo uu tee ka kuꞌu nduchi nuu. Te nuu ni ka onini de ja yaꞌa Jesús, te ni ka kana jaa de:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Te ni ka kuxeen ñayiu yun nagua ja na vi kasi yuꞌu de. Su saa suaꞌa ni ka kana jaa ka de, ka jiñaꞌa de:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Yun te ni jinkuiin Jesús, te ni kana ña ya, te ni jikan tnoꞌo ña ya:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Te ka jiñaꞌa de:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Yun te ni kundaꞌu ini ña Jesús, te ni keꞌe ya nduchi nuu de, te vi ore saa ni ka ndanune nduchi nuu nduu de, te ni ka jata ndikin ña de jin ya kuaꞌankuei de.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.