Mateus 20

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te jiñaꞌa Jesús:
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Te ni ka ndatnoꞌo de jin tee vi satniuu yun ja tniuyaꞌu de nagua yaꞌu in kiuu. Te ni tetniuu ña de kuaꞌankuei tee yun vi satniuu de nuu uva de.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Yun te ni kee tuku de kuaꞌan de nuu ka iin neꞌe, te ni jini de tee ka oo uun nuu yaꞌu yun.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Te jiñaꞌa de: “Suni kuaꞌankuei maa ni vi satniuu ni nuu uva san, te tniuyaꞌu san yaꞌu ndaa”, jiñaꞌa de, te kuaꞌankuei tee yun.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Yun te ni kee tuku de nuu sau nduu, te inka jichi nuu ka uni ja ñini, te inuu ni ni saꞌa de jin sava tee yun.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Te nuu ka uꞌun ja ñini, te ni jaꞌan tuku de nuu yaꞌu yun, te ni jini de ka oo tuku tee tu na tniuu ka saꞌa, te jiñaꞌa de: “¿Nau ja vini nduu ni ka oo ni yaꞌa, tu na tniuu ka saꞌa ni?”
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Te ka jiñaꞌa tee yun: “Saa, chi tu na in tatu ña jin san ja vi satniuu san”. Yun te jiñaꞌa de: “Suni kuaꞌankuei ni vi satniuu ni nuu uva san, te vi niꞌi ni yaꞌu ndaa”, jiñaꞌa de.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 ’Te nuu ni kunee, te jiñaꞌa tee kuu lamu yun nuu tee yindaꞌa tee ka satniuu yun: “Ndakana ni tee ka satniuu jian, te tniuyaꞌu ni de. Jinkondee ni xna ka tee ni kiukuei sandiꞌi, te xndiꞌi ni jin tee ni kiukuei xtnañuꞌu”, jiñaꞌa de.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Yun te ni jinokuei tee ni kiukuei saa ka uꞌun ni ka yun, te vi ni ka niꞌi ndiꞌi de nagua yaꞌu in kiuu.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Te sandiꞌi saa ni jinokuei tee ni kiukuei xtnañuꞌu yun, te ni ka kaꞌan de ja kuaꞌa ka vi niꞌi de, su ni ka niꞌi in in de nagua yaꞌu ja kuu in kiuu.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Te nuu ni ka niꞌi de xuꞌun de, te ni ka kejaꞌa de ka kaꞌan kuechi de siki tee kuu lamu yun.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Te ka jiñaꞌa de: “Tee ni kiukuei sandiꞌi yaꞌa vi invaa in tnoꞌo ni ore ni ka satniuu de, te inuu ni tniuyaꞌu ni de jin in in sein ndaꞌu ja ni ka jandee ini san ni ka inee san ni nduu ni nduu nuu kaꞌni”, ka jiñaꞌa de.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Yun te ni kaꞌan lamu yun nuu in tee yun: “Amigo, tu na in jakueꞌe saꞌa ña san jin ni. ¿A masu ni ka ndatnoꞌo nagua yaꞌu in kiuu?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Tnii ni nagua kuu yaꞌu ni, te kuaꞌan ni, chi kuini san ja inuu ni tniuyaꞌu san tee ni kiukuei kuee jin maa ni.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ¿Axi ma kuu saꞌa san nagua kuini maa san jin xuꞌun san? ¿A kukuasun ini ni ja tee vaꞌa ini kuu san?” jiñaꞌa de.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Te yun guaa ñayiu xtnañuꞌu vitna vi kokui jasandiꞌi, te ñayiu sandiꞌi vi nduu ñayiu xtnañuꞌu. Chi kuaꞌa ñayiu kana ia Dios, su joo ni ñayiu ndakaji ya ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Te nuu mandakuei Jesús maa Jerusalén, te ni keneꞌe siin ya ndi uxi uu tee ka skuaꞌa jin ya nuu ichi yun, te jiñaꞌa ya:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 ͏―͏Vitna ja mandakueio Jerusalén, te vi xtuu ña ñayiu jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii nuu ndaꞌa tee ka kuu nijaꞌnu nuu sutu vi nuu tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés, te vi kaꞌan de ja na kuu san.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Te vi ndasiaꞌa ña de ndaꞌa tee inka ñuu, nuu vi koskindee ña de, vi vi kani ña de, te vi katakaa ña de nuu ndaꞌa cruz. Su nuu uni kiuu, te ndateku san ͏―͏jiñaꞌa ya.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Yun te ni jino ñasiꞌi Zebedeo jin nduu seyii ña, te ni ka jinkuiin jiti ña nuu Jesús, te ni jikan ña in jandiuxi nuu ya.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Te jiñaꞌa ya:
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Yun te jiñaꞌa ya:
23 Então Jesus lhes disse:
24 Su nuu ni ka jini uxi ka tee ka skuaꞌa jin ya tnoꞌo yaꞌa, te ni ka kiti ini de nuu nduu ñani yun.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Yun te ni ndakana ña Jesús, te jiñaꞌa ya:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Su neꞌu maa ni, chi masu saa kokuu, chi na in kaꞌan ja kokuu kaꞌnu neꞌu ni, te kuini ja kunukuechi nuu sava ka ni.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Te na in kaꞌan ja kokuu ñayiu kukaꞌnu neꞌu ni, te kuini ja kokunukuechi nuu ni.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Te suni saa ni sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi masu vaji san ja vi kunukuechi ñayiu nuu san, chi vaji san ja kunukuechi san nuu ñayiu, te soko san maa san ja junkuꞌun yaꞌu nagua ja kuaꞌa ñayiu ndatau san nuu jakueꞌe ͏―͏jiñaꞌa ya.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Te nuu ni ndekuei ya ñuu Jericó, te kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ka ndikin ña jin ya.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Te yuꞌu ichi yun ka nukoo uu tee ka kuꞌu nduchi nuu. Te nuu ni ka onini de ja yaꞌa Jesús, te ni ka kana jaa de:
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Te ni ka kuxeen ñayiu yun nagua ja na vi kasi yuꞌu de. Su saa suaꞌa ni ka kana jaa ka de, ka jiñaꞌa de:
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Yun te ni jinkuiin Jesús, te ni kana ña ya, te ni jikan tnoꞌo ña ya:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Te ka jiñaꞌa de:
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Yun te ni kundaꞌu ini ña Jesús, te ni keꞌe ya nduchi nuu de, te vi ore saa ni ka ndanune nduchi nuu nduu de, te ni ka jata ndikin ña de jin ya kuaꞌankuei de.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.