Mateus 19
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Yun te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jesús tnoꞌo yaꞌa, te ni kee ya Galilea kuaꞌan ya ja ni jino ya nuu tnii Judea ja oo jioo yute Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Te kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ka ndikin ña jin ya, te yun ni ndasaꞌa ya ñayiu ka kuꞌu.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Yun te ni jinokuei tee ka kuu fariseo ja vi koto tnuni ña de jin ya, te ka jiñaꞌa de:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yun te jiñaꞌa ya:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Te suni ni kaꞌan ya:
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Yun kuu ja masu uu ka kuu, chi invaa ni ka ñayiu. Te tu na tniuu in tee ja saꞌa siin de nagua ni xtnitnaꞌa ia Dios ͏―͏jiñaꞌa ya.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Yun te ka jikan tnoꞌo ña tee yun:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Yun te jiñaꞌa Jesús:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Su sein, chi kaꞌan san ja nani kuu teyii ja xndendoo tnaꞌa de jin ñasiꞌi de ja masu jini neꞌe ña ña jin de, te ndakuaka tnaꞌa de jin inka ñaꞌa, te skindee de ña. Te na in ndakuaka tnaꞌa jin ñaꞌa ni ndoo yun, te suni skindee ña yii xtnañuꞌu ña.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Yun te ka jiñaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Su yun te jiñaꞌa Jesús:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Su sava tee, chi saa ni kaku maa de ja ma kuu tnandaꞌa de. Te sava de, chi maa ñayiu ni ka saꞌa ja ma kuu vi tnandaꞌa de. Te sava de, chi tu ka kuini maa de ja vi tnandaꞌa de, nagua ja kuu vi kunukuechi guaꞌa de nuu tatnuni ia Dios. Na in kuini ja kuantaꞌu tnoꞌo yaꞌa, te na kuantaꞌui ͏―͏jiñaꞌa ya.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Yun te ni ka junsiaꞌa ñayiu suchi kueli nuu Jesús, nagua ja sonee ya ndaꞌa ya siki, te na ndakuatu ya ja jaꞌi. Su ni ka kuxeen tee ka skuaꞌa jin ya nuu ñayiu ka junsiaꞌa suchi kueli yun.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Su jiñaꞌa Jesús:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Te ni sonee ya ndaꞌa ya siki suchi kueli yun ja ni jikantaꞌu ya ja jaꞌi, te ni kee ya kuaꞌan ya.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Yun te ni jino in tee kuechi nuu oo ya, te jiñaꞌa de:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Te jiñaꞌa Jesús:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Te jiñaꞌa de:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Te kuanyuꞌu kuandetu ni nuu tata ni vi nuu nana ni, te kaꞌan too ni in ñani in tnaꞌa ni nagua kutoo ni maa ni.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Yun te jiñaꞌa tee kuechi yun:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yun te jiñaꞌa Jesús:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Te nuu ni jini soꞌo tee kuechi yun ja siun ni kaꞌan Jesús, te ni kusuchi ndevaꞌa ini de kuaꞌan de, chi tee kuika ndevaꞌa kuu de.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Te kaꞌan tuku san inka jichi ja ñama ka kiuu in cameyu yau in yiki tiku, saa ja kiuu in ñayiu kuika nuu tatnuni ia Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Te nuu ni ka onini tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka saꞌu kuii kuiti ini de, te ka kachi de:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Te ni ndiaꞌa ña Jesús, te jiñaꞌa ya:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Yun te jiñaꞌa Pedro:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Te jiñaꞌa Jesús:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Te ndiꞌi ñayiu ja ka xndendoi veꞌi a ñani a kuaꞌi a tatai a nanai a ñasiꞌi a seꞌi axi ñuꞌi ja jaꞌa sein, te vi ndaniꞌi in ciento jichi kuaꞌa ka, te suni vi niꞌi ja vi kotekui nikuii nikani.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Su kuaꞌa ñayiu ka kuu naꞌnu vitna vi nduu lulei, te kuaꞌa ñayiu ka kuu lule vitna vi nduu naꞌnui ͏―͏jiñaꞌa ya.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.