Mateus 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Te vi maa kiuu yun ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin Jesús, te ni ka jikan tnoꞌo ña de jin ya:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yun te ni kana Jesús in suchi luluu, te ni jani ña ya maꞌñu ndiꞌi de.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Te jiñaꞌa ya:
3 e disse:
4 Te yun guaa na in saꞌa ndaꞌu mai na kuinio suchi luluu yaꞌa, te sui kuu ja kokuu kaꞌnu nuu tatnuni ia Dios ndee andivi.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Te na ñayiu jantaꞌu in suchi luluu ja jaꞌa san na kuinio suchi yaꞌa, te jantaꞌu ñai jin maa san.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Su nani kuu ñayiu saꞌa ja in suchi luluu ja kandija ña jin san, kanakaui nuu yika kuechi, te vi guaꞌa ka kokuu ja vi kuꞌni in yoso kaꞌnu molinu sukuin, te na vi tnaa ña ndee nuu kunu ka kaꞌa ndute mar.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Su ndaꞌu ni ka ñuyiu yaꞌa, chi oo kuaꞌa jakueꞌe ja skanakau ñayiu nuu yika kuechi. Te nini kuu ja saa kokuu. Su ndaꞌu ni ka tee saꞌa ja kanakau sava ka ñayiu nuu yika kuechi.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Te yun guaa nuu ja ndaꞌa ni axi siꞌin ni saꞌa ja kanakau ni nuu yika kuechi, te guaꞌa ka kuu ja kaꞌnde ni te skana ni, chi kuu ka ja skunaa ni in ndaꞌa ni axi in siꞌin ni, te ndiuu ni nuu koteku ni nikuii nikani, masu ja koo vaꞌa nduu ndaꞌa nduu siꞌin ni, te kiꞌin ni nuu kokai kojinjin ni nikuii nikani.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Axi nuu ja nduchi nuu ni saꞌa ja kanakau ni nuu yika kuechi, te tau ni, te skana ni. Chi guaꞌa ka kuu ja invaa nduchi nuu ni te ndiuu ni nuu koteku ni nikuii nikani, masu ja koo nduu nduchi nuu ni, te kiꞌin ni nuu kokai kojinjin ni nuu andeya.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Vi kondiaꞌa guaꞌa ni, te ma vi skexiko ni ndee in suchi kueli, chi kaꞌan san ja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka jito jin suchi kueli yaꞌa, chi siun ni ka oo ya nuu maa Tata Dios oo ndee andivi.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Chi maa san ja kuu san Seꞌe Teyii, vaji san ja skaku niꞌnu san ñayiu ka ndoñuꞌu nuu ia Dios.
11 [Porque o
12 ’¿Naxa ka ndakani ini tna ni? Nuu in tee nevaꞌa in ciento ndikachi, te na ndoñuꞌu in ti, ¿a ma xndoo de kuun xiko xaꞌun kuun ti yuku yun, te kiꞌin de nunduku de kiti ni ndoñuꞌu yun?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Su nuu ja na ndaniꞌi de ti, te kaꞌan ndaa ndija san ja kusii ini ka de jin kiti ni ndaniꞌi de yun, saa nuu kuun xiko xaꞌun kuun kiti tu ni ka ndoñuꞌu yun.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Te suni saa ni Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi tu kuini ya ja ndee in suchi kueli yaꞌa vi ndoñuꞌu.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Te nuu ja in ñayiu ka skuaꞌa jin ni saꞌa jakueꞌe siki ni, kuaꞌan ni, te kaꞌan ni nui ja masu vatuka saꞌi nuu ka oo maa ni ni jin. Te nuu ja ni onini tnoꞌo ni kaꞌan ni, te ja ni kundee ni ndaniꞌi ni jin.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Su nuu ja tu ni onini tnoꞌo kaꞌan ni, te kana ni ndee in axi uu ka ñayiu nagua ja tnoꞌo yuꞌu uu axi uni testiu, te kokuu ndaa ja vi ndatnoꞌo ni.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Su nuu ja tu nini tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu yun, te kaxtnoꞌo ni nuu sava ka ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te ñayiu yun na vi kaꞌan. Su nuu tu nini tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu yun, te vi konevaꞌa ni jin na kuinio in ñayiu tu kandija ia Dios axi na kuinio tee xtutu xuꞌun impuestu.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Chi kaꞌan ndaa ndija san ja ndiꞌi ja ka juꞌni ni ñuyiu yaꞌa, te suni vi konuꞌni ndee andivi, te ndiꞌi ja ka ndajin ni ñuyiu yaꞌa, te vi ndajin ndee andivi.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Te suni inka jichi kaꞌan ndaa san ja nuu ja uu ni vi ndatnoꞌo tnaꞌa ni nagua kuu ja ka kuini ni nuu ñuyiu yaꞌa, te inuu vi kakan ni nuu Tata Dios, ia oo ndee andivi, te taa ya.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Chi nuu ka ndututu uu axi uni ñayiu ka ndakakuneꞌe ña jin maa san, te vi yun oo san maꞌñu sagua nuu ka oi yun.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Yun te ni kuyatni Pedro, te jiñaꞌa de:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Te yun guaa nuu tatnuni ia Dios ndee andivi kuu inuu jin in rey. Te ni jinkondee de saꞌa de kuenta ja ka ndita tee ka jinokuechi nuu de.
23 Porque o
24 Su ni jinkondee de saꞌa de kuenta, te ni ka jinsiaꞌa in tee ndita kuaꞌa ndevaꞌa xuꞌun de.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Su tee jinokuechi yun, chi tu nagua nevaꞌa de ja tniuyaꞌu de, te ni tatnuni rey yun ja vi xiko ña jin maa de vi ñasiꞌi de vi seꞌe de vi ndiꞌi nagua kuu ja nevaꞌa de, nagua ja junkunyaꞌu ndiꞌi ja ndita de.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Yun te ni jinkuiin jiti tee jinokuechi yun nuu rey, te ni jikantaꞌu de jiñaꞌa de: “Jitoꞌo san, konekaꞌnu ini ni jin san, te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san”.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Te rey yun, chi ni kundaꞌu ini ña de, te ni siaa ña de vi ni jakaꞌnu ini de ja ndita tee jinokuechi yun.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Su nuu kuanoꞌo tee jinokuechi yun, te ni ka nukuntnaꞌa de jin inka tee ka jinokuechi jin de. Te tee yun, chi ndita de joo ni xuꞌun nuu maa de, te ni tnii de sukun tee yun, te ni skueꞌne ña de, te jiñaꞌa de: “Tniuyaꞌu ja ndita ron nuu rin”.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 ’Su tee yun, chi ni jinkuiin jiti de nuu de, te ni jikantaꞌu de jiñaꞌa de: “Konekaꞌnu ini ni jin san, te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san”.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Su tu ni kuini de, chi ni kaꞌan kuechi de, te ni tnaa ña de vekaa vi guaa ndee na tniuyaꞌu inka tee yun ja ndita de.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Te nuu ni ka jini sava ka tee ka jinokuechi jin de, te ni ka kusuchi ndevaꞌa ini de ja siun ni kuu, te ni jaꞌankuei de, te ni ka ndakani de nuu rey yun ndiꞌi ja ni saꞌa tee yun.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Yun te ni kana ña rey yun, te jiñaꞌa de: “Masu tee jinokuechi vaꞌa kuu ron, seꞌe tee ña kanoo. ¿Nagua kuu ruꞌun ja ni jikantaꞌu ron nuu rin, te ni jakaꞌnu ini rin ndiꞌi ja ndita ron?
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿A ma kuu kundaꞌu ini ron tee ka jinokuechi jin ron, nagua ni kundaꞌu ini rin jin maa ron?”, jiñaꞌa de.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Yun te ni kiti ini ndevaꞌa rey yun, te ni tatnuni de ja ni ka jasi ña vekaa vi guaa ndee na tniuyaꞌu ndiꞌi de ja ndita de.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 ’Te suni saa ni saꞌa Tata san, ia oo ndee andivi, jin ndiꞌi maa ni nuu ja ma vi kuakaꞌnu ini ndiꞌi ni jin anu ni nuu in ñani in tnaꞌa ni ja ka saꞌa ña jakueꞌe ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.