Mateus 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te vi maa kiuu yun ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin Jesús, te ni ka jikan tnoꞌo ña de jin ya:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yun te ni kana Jesús in suchi luluu, te ni jani ña ya maꞌñu ndiꞌi de.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Te jiñaꞌa ya:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Te yun guaa na in saꞌa ndaꞌu mai na kuinio suchi luluu yaꞌa, te sui kuu ja kokuu kaꞌnu nuu tatnuni ia Dios ndee andivi.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Te na ñayiu jantaꞌu in suchi luluu ja jaꞌa san na kuinio suchi yaꞌa, te jantaꞌu ñai jin maa san.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 ’Su nani kuu ñayiu saꞌa ja in suchi luluu ja kandija ña jin san, kanakaui nuu yika kuechi, te vi guaꞌa ka kokuu ja vi kuꞌni in yoso kaꞌnu molinu sukuin, te na vi tnaa ña ndee nuu kunu ka kaꞌa ndute mar.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Su ndaꞌu ni ka ñuyiu yaꞌa, chi oo kuaꞌa jakueꞌe ja skanakau ñayiu nuu yika kuechi. Te nini kuu ja saa kokuu. Su ndaꞌu ni ka tee saꞌa ja kanakau sava ka ñayiu nuu yika kuechi.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Te yun guaa nuu ja ndaꞌa ni axi siꞌin ni saꞌa ja kanakau ni nuu yika kuechi, te guaꞌa ka kuu ja kaꞌnde ni te skana ni, chi kuu ka ja skunaa ni in ndaꞌa ni axi in siꞌin ni, te ndiuu ni nuu koteku ni nikuii nikani, masu ja koo vaꞌa nduu ndaꞌa nduu siꞌin ni, te kiꞌin ni nuu kokai kojinjin ni nikuii nikani.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Axi nuu ja nduchi nuu ni saꞌa ja kanakau ni nuu yika kuechi, te tau ni, te skana ni. Chi guaꞌa ka kuu ja invaa nduchi nuu ni te ndiuu ni nuu koteku ni nikuii nikani, masu ja koo nduu nduchi nuu ni, te kiꞌin ni nuu kokai kojinjin ni nuu andeya.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Vi kondiaꞌa guaꞌa ni, te ma vi skexiko ni ndee in suchi kueli, chi kaꞌan san ja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka jito jin suchi kueli yaꞌa, chi siun ni ka oo ya nuu maa Tata Dios oo ndee andivi.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Chi maa san ja kuu san Seꞌe Teyii, vaji san ja skaku niꞌnu san ñayiu ka ndoñuꞌu nuu ia Dios.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Naxa ka ndakani ini tna ni? Nuu in tee nevaꞌa in ciento ndikachi, te na ndoñuꞌu in ti, ¿a ma xndoo de kuun xiko xaꞌun kuun ti yuku yun, te kiꞌin de nunduku de kiti ni ndoñuꞌu yun?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Su nuu ja na ndaniꞌi de ti, te kaꞌan ndaa ndija san ja kusii ini ka de jin kiti ni ndaniꞌi de yun, saa nuu kuun xiko xaꞌun kuun kiti tu ni ka ndoñuꞌu yun.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Te suni saa ni Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi tu kuini ya ja ndee in suchi kueli yaꞌa vi ndoñuꞌu.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ’Te nuu ja in ñayiu ka skuaꞌa jin ni saꞌa jakueꞌe siki ni, kuaꞌan ni, te kaꞌan ni nui ja masu vatuka saꞌi nuu ka oo maa ni ni jin. Te nuu ja ni onini tnoꞌo ni kaꞌan ni, te ja ni kundee ni ndaniꞌi ni jin.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Su nuu ja tu ni onini tnoꞌo kaꞌan ni, te kana ni ndee in axi uu ka ñayiu nagua ja tnoꞌo yuꞌu uu axi uni testiu, te kokuu ndaa ja vi ndatnoꞌo ni.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Su nuu ja tu nini tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu yun, te kaxtnoꞌo ni nuu sava ka ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te ñayiu yun na vi kaꞌan. Su nuu tu nini tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu yun, te vi konevaꞌa ni jin na kuinio in ñayiu tu kandija ia Dios axi na kuinio tee xtutu xuꞌun impuestu.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Chi kaꞌan ndaa ndija san ja ndiꞌi ja ka juꞌni ni ñuyiu yaꞌa, te suni vi konuꞌni ndee andivi, te ndiꞌi ja ka ndajin ni ñuyiu yaꞌa, te vi ndajin ndee andivi.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Te suni inka jichi kaꞌan ndaa san ja nuu ja uu ni vi ndatnoꞌo tnaꞌa ni nagua kuu ja ka kuini ni nuu ñuyiu yaꞌa, te inuu vi kakan ni nuu Tata Dios, ia oo ndee andivi, te taa ya.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Chi nuu ka ndututu uu axi uni ñayiu ka ndakakuneꞌe ña jin maa san, te vi yun oo san maꞌñu sagua nuu ka oi yun.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Yun te ni kuyatni Pedro, te jiñaꞌa de:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ’Te yun guaa nuu tatnuni ia Dios ndee andivi kuu inuu jin in rey. Te ni jinkondee de saꞌa de kuenta ja ka ndita tee ka jinokuechi nuu de.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Su ni jinkondee de saꞌa de kuenta, te ni ka jinsiaꞌa in tee ndita kuaꞌa ndevaꞌa xuꞌun de.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Su tee jinokuechi yun, chi tu nagua nevaꞌa de ja tniuyaꞌu de, te ni tatnuni rey yun ja vi xiko ña jin maa de vi ñasiꞌi de vi seꞌe de vi ndiꞌi nagua kuu ja nevaꞌa de, nagua ja junkunyaꞌu ndiꞌi ja ndita de.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Yun te ni jinkuiin jiti tee jinokuechi yun nuu rey, te ni jikantaꞌu de jiñaꞌa de: “Jitoꞌo san, konekaꞌnu ini ni jin san, te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san”.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Te rey yun, chi ni kundaꞌu ini ña de, te ni siaa ña de vi ni jakaꞌnu ini de ja ndita tee jinokuechi yun.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Su nuu kuanoꞌo tee jinokuechi yun, te ni ka nukuntnaꞌa de jin inka tee ka jinokuechi jin de. Te tee yun, chi ndita de joo ni xuꞌun nuu maa de, te ni tnii de sukun tee yun, te ni skueꞌne ña de, te jiñaꞌa de: “Tniuyaꞌu ja ndita ron nuu rin”.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 ’Su tee yun, chi ni jinkuiin jiti de nuu de, te ni jikantaꞌu de jiñaꞌa de: “Konekaꞌnu ini ni jin san, te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san”.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Su tu ni kuini de, chi ni kaꞌan kuechi de, te ni tnaa ña de vekaa vi guaa ndee na tniuyaꞌu inka tee yun ja ndita de.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Te nuu ni ka jini sava ka tee ka jinokuechi jin de, te ni ka kusuchi ndevaꞌa ini de ja siun ni kuu, te ni jaꞌankuei de, te ni ka ndakani de nuu rey yun ndiꞌi ja ni saꞌa tee yun.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Yun te ni kana ña rey yun, te jiñaꞌa de: “Masu tee jinokuechi vaꞌa kuu ron, seꞌe tee ña kanoo. ¿Nagua kuu ruꞌun ja ni jikantaꞌu ron nuu rin, te ni jakaꞌnu ini rin ndiꞌi ja ndita ron?
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 ¿A ma kuu kundaꞌu ini ron tee ka jinokuechi jin ron, nagua ni kundaꞌu ini rin jin maa ron?”, jiñaꞌa de.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Yun te ni kiti ini ndevaꞌa rey yun, te ni tatnuni de ja ni ka jasi ña vekaa vi guaa ndee na tniuyaꞌu ndiꞌi de ja ndita de.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 ’Te suni saa ni saꞌa Tata san, ia oo ndee andivi, jin ndiꞌi maa ni nuu ja ma vi kuakaꞌnu ini ndiꞌi ni jin anu ni nuu in ñani in tnaꞌa ni ja ka saꞌa ña jakueꞌe ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.