Mateus 18

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te vi maa kiuu yun ni jinokuei tee ka skuaꞌa jin Jesús, te ni ka jikan tnoꞌo ña de jin ya:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yun te ni kana Jesús in suchi luluu, te ni jani ña ya maꞌñu ndiꞌi de.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Te jiñaꞌa ya:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Te yun guaa na in saꞌa ndaꞌu mai na kuinio suchi luluu yaꞌa, te sui kuu ja kokuu kaꞌnu nuu tatnuni ia Dios ndee andivi.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Te na ñayiu jantaꞌu in suchi luluu ja jaꞌa san na kuinio suchi yaꞌa, te jantaꞌu ñai jin maa san.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ’Su nani kuu ñayiu saꞌa ja in suchi luluu ja kandija ña jin san, kanakaui nuu yika kuechi, te vi guaꞌa ka kokuu ja vi kuꞌni in yoso kaꞌnu molinu sukuin, te na vi tnaa ña ndee nuu kunu ka kaꞌa ndute mar.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Su ndaꞌu ni ka ñuyiu yaꞌa, chi oo kuaꞌa jakueꞌe ja skanakau ñayiu nuu yika kuechi. Te nini kuu ja saa kokuu. Su ndaꞌu ni ka tee saꞌa ja kanakau sava ka ñayiu nuu yika kuechi.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Te yun guaa nuu ja ndaꞌa ni axi siꞌin ni saꞌa ja kanakau ni nuu yika kuechi, te guaꞌa ka kuu ja kaꞌnde ni te skana ni, chi kuu ka ja skunaa ni in ndaꞌa ni axi in siꞌin ni, te ndiuu ni nuu koteku ni nikuii nikani, masu ja koo vaꞌa nduu ndaꞌa nduu siꞌin ni, te kiꞌin ni nuu kokai kojinjin ni nikuii nikani.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Axi nuu ja nduchi nuu ni saꞌa ja kanakau ni nuu yika kuechi, te tau ni, te skana ni. Chi guaꞌa ka kuu ja invaa nduchi nuu ni te ndiuu ni nuu koteku ni nikuii nikani, masu ja koo nduu nduchi nuu ni, te kiꞌin ni nuu kokai kojinjin ni nuu andeya.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Vi kondiaꞌa guaꞌa ni, te ma vi skexiko ni ndee in suchi kueli, chi kaꞌan san ja ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka jito jin suchi kueli yaꞌa, chi siun ni ka oo ya nuu maa Tata Dios oo ndee andivi.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Chi maa san ja kuu san Seꞌe Teyii, vaji san ja skaku niꞌnu san ñayiu ka ndoñuꞌu nuu ia Dios.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Naxa ka ndakani ini tna ni? Nuu in tee nevaꞌa in ciento ndikachi, te na ndoñuꞌu in ti, ¿a ma xndoo de kuun xiko xaꞌun kuun ti yuku yun, te kiꞌin de nunduku de kiti ni ndoñuꞌu yun?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Su nuu ja na ndaniꞌi de ti, te kaꞌan ndaa ndija san ja kusii ini ka de jin kiti ni ndaniꞌi de yun, saa nuu kuun xiko xaꞌun kuun kiti tu ni ka ndoñuꞌu yun.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Te suni saa ni Tata Dios, ia oo ndee andivi, chi tu kuini ya ja ndee in suchi kueli yaꞌa vi ndoñuꞌu.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Te nuu ja in ñayiu ka skuaꞌa jin ni saꞌa jakueꞌe siki ni, kuaꞌan ni, te kaꞌan ni nui ja masu vatuka saꞌi nuu ka oo maa ni ni jin. Te nuu ja ni onini tnoꞌo ni kaꞌan ni, te ja ni kundee ni ndaniꞌi ni jin.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Su nuu ja tu ni onini tnoꞌo kaꞌan ni, te kana ni ndee in axi uu ka ñayiu nagua ja tnoꞌo yuꞌu uu axi uni testiu, te kokuu ndaa ja vi ndatnoꞌo ni.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Su nuu ja tu nini tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu yun, te kaxtnoꞌo ni nuu sava ka ñayiu ka skuaꞌa jin ni, te ñayiu yun na vi kaꞌan. Su nuu tu nini tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu yun, te vi konevaꞌa ni jin na kuinio in ñayiu tu kandija ia Dios axi na kuinio tee xtutu xuꞌun impuestu.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Chi kaꞌan ndaa ndija san ja ndiꞌi ja ka juꞌni ni ñuyiu yaꞌa, te suni vi konuꞌni ndee andivi, te ndiꞌi ja ka ndajin ni ñuyiu yaꞌa, te vi ndajin ndee andivi.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Te suni inka jichi kaꞌan ndaa san ja nuu ja uu ni vi ndatnoꞌo tnaꞌa ni nagua kuu ja ka kuini ni nuu ñuyiu yaꞌa, te inuu vi kakan ni nuu Tata Dios, ia oo ndee andivi, te taa ya.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Chi nuu ka ndututu uu axi uni ñayiu ka ndakakuneꞌe ña jin maa san, te vi yun oo san maꞌñu sagua nuu ka oi yun.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Yun te ni kuyatni Pedro, te jiñaꞌa de:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Yun te jiñaꞌa Jesús:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Te yun guaa nuu tatnuni ia Dios ndee andivi kuu inuu jin in rey. Te ni jinkondee de saꞌa de kuenta ja ka ndita tee ka jinokuechi nuu de.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Su ni jinkondee de saꞌa de kuenta, te ni ka jinsiaꞌa in tee ndita kuaꞌa ndevaꞌa xuꞌun de.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Su tee jinokuechi yun, chi tu nagua nevaꞌa de ja tniuyaꞌu de, te ni tatnuni rey yun ja vi xiko ña jin maa de vi ñasiꞌi de vi seꞌe de vi ndiꞌi nagua kuu ja nevaꞌa de, nagua ja junkunyaꞌu ndiꞌi ja ndita de.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Yun te ni jinkuiin jiti tee jinokuechi yun nuu rey, te ni jikantaꞌu de jiñaꞌa de: “Jitoꞌo san, konekaꞌnu ini ni jin san, te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san”.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Te rey yun, chi ni kundaꞌu ini ña de, te ni siaa ña de vi ni jakaꞌnu ini de ja ndita tee jinokuechi yun.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Su nuu kuanoꞌo tee jinokuechi yun, te ni ka nukuntnaꞌa de jin inka tee ka jinokuechi jin de. Te tee yun, chi ndita de joo ni xuꞌun nuu maa de, te ni tnii de sukun tee yun, te ni skueꞌne ña de, te jiñaꞌa de: “Tniuyaꞌu ja ndita ron nuu rin”.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ’Su tee yun, chi ni jinkuiin jiti de nuu de, te ni jikantaꞌu de jiñaꞌa de: “Konekaꞌnu ini ni jin san, te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san”.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Su tu ni kuini de, chi ni kaꞌan kuechi de, te ni tnaa ña de vekaa vi guaa ndee na tniuyaꞌu inka tee yun ja ndita de.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Te nuu ni ka jini sava ka tee ka jinokuechi jin de, te ni ka kusuchi ndevaꞌa ini de ja siun ni kuu, te ni jaꞌankuei de, te ni ka ndakani de nuu rey yun ndiꞌi ja ni saꞌa tee yun.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Yun te ni kana ña rey yun, te jiñaꞌa de: “Masu tee jinokuechi vaꞌa kuu ron, seꞌe tee ña kanoo. ¿Nagua kuu ruꞌun ja ni jikantaꞌu ron nuu rin, te ni jakaꞌnu ini rin ndiꞌi ja ndita ron?
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ¿A ma kuu kundaꞌu ini ron tee ka jinokuechi jin ron, nagua ni kundaꞌu ini rin jin maa ron?”, jiñaꞌa de.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Yun te ni kiti ini ndevaꞌa rey yun, te ni tatnuni de ja ni ka jasi ña vekaa vi guaa ndee na tniuyaꞌu ndiꞌi de ja ndita de.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 ’Te suni saa ni saꞌa Tata san, ia oo ndee andivi, jin ndiꞌi maa ni nuu ja ma vi kuakaꞌnu ini ndiꞌi ni jin anu ni nuu in ñani in tnaꞌa ni ja ka saꞌa ña jakueꞌe ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.