Mateus 17
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Nuu ni yaꞌa iñu kiuu, te ni jaka ña Jesús jin Pedro vi Jacobo vi ñani de Juan, te kuaꞌankuei ya in yuku sukun.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Te yun ni ndasama ya jin nuu tee yun, chi ni ndayeꞌe nuu ya na kuinio nikandii, te ni nduyaa saꞌun niꞌnu ya na kuinio nuu yeꞌe tajan.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Te sanaa ni ka ndatuu Moisés vi Elías ka ndatnoꞌo jin ya.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Yun te jiñaꞌa Pedro nuu Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Te vi nini kaꞌan de, te ni yeꞌe in viko, te ni chisaꞌu ña jin de, te ni ka jini soꞌo de in tnoꞌo kaꞌan nuu viko yun, te jiñaꞌa:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Su nuu ni ka jini soꞌo tee ka skuaꞌa yun, te ni ka chindei de nuu de ndee nuu ñuꞌu, chi ni ka yuꞌu ndevaꞌa de.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Yun te ni kuyatni Jesús nuu ka oo de, te ni tnii ña ya, te jiñaꞌa ya:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Te nuu ni ka ndaneꞌe nuu de, te tu nagua ni ka jini ka de, chi maintnoꞌo ni ka maa Jesús.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Te nuu manukuei ya nuu yuku yun, te ni tatnuni Jesús, te jiñaꞌa ya:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ka jiñaꞌa de:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Yun te jiñaꞌa Jesús:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Su kaꞌan san ja Elías, chi ja ni kii de, te tu ni ka ndakuni ña ñayiu ja suu de kuu. Chi saa suaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ni ka saꞌa ña jin de, nagua ka kuini mai. Te suni saa vi saꞌa ña de jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi tnaꞌa san kuaꞌa tnundoꞌo nuu ndaꞌa de ͏―͏jiñaꞌa ya.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Yun te saa ni ka jinkuiꞌnu ini tee ka skuaꞌa jin ya ja siki Juan, tee ni oskuandute, kaꞌan ya.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Nuu ni ndentakuei ya nuu ka oo kuaꞌa ñayiu, te ni jintnaꞌa ña in tee jin Jesús, te ni jinkuiin jiti de nuu ya, te jiñaꞌa de:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ͏―͏Jitoꞌo san, kundaꞌu ini ni seyii san, chi kuꞌi kueꞌe jiyiꞌi, te kaꞌu ndevaꞌa saꞌa ña, chi kuaꞌa jichi kei nuu ñuꞌu vi nuu ndute.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Te ni kisiaꞌa san jin nuu tee ka skuaꞌa jin ni, su tu ni kuu vi ndasaꞌa ña de jin ͏―͏jiñaꞌa de.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Yun te jiñaꞌa Jesús:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Te ni kuxeen Jesús nuu tachi, te ni kana ña jin suchi kuꞌu yun, te vi ore saa ni nduvaꞌi.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Yun te saa ni ka nutnaꞌa ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka jikan tnoꞌo siin ña de:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Te jiñaꞌa Jesús:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Su in tachi kaa siun, chi ma kee saꞌun kiꞌin nuu ja ma konditeo vi ma ndakuatuo ͏―͏jiñaꞌa ya.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Te nuu ka otutu de Galilea, te jiñaꞌa Jesús:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 te vi kaꞌni ña, su nuu uni kiuu, te ndateku san neꞌu ndiyi ͏―͏jiñaꞌa ya.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Te nuu ni ndentakuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya ñuu Capernaúm, te ni jaꞌankuei tee ka xtutu xuꞌun impuestu ja vi kuantniuu nuu veñuꞌu nuu oo Pedro, te ka jiñaꞌa de:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 ͏―͏Tniuyaꞌu de ͏―͏jiñaꞌa Pedro.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Yun te jiñaꞌa Pedro:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Su ja ma vi nduxii ini de jion, te kuaꞌan ni yuꞌu ndute mar, te skee ni kaa tikanchu ni, te chiaka xtnañuꞌu ja tau ni, tnii ni ti, te kune ni yuꞌu ti, te yun ndaniꞌi ni in xuꞌun ja kenta ja tniuyaꞌu ni impuestu nduo ͏―͏jiñaꞌa ya.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.