Mateus 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuu ni yaꞌa iñu kiuu, te ni jaka ña Jesús jin Pedro vi Jacobo vi ñani de Juan, te kuaꞌankuei ya in yuku sukun.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Te yun ni ndasama ya jin nuu tee yun, chi ni ndayeꞌe nuu ya na kuinio nikandii, te ni nduyaa saꞌun niꞌnu ya na kuinio nuu yeꞌe tajan.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Te sanaa ni ka ndatuu Moisés vi Elías ka ndatnoꞌo jin ya.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Yun te jiñaꞌa Pedro nuu Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Te vi nini kaꞌan de, te ni yeꞌe in viko, te ni chisaꞌu ña jin de, te ni ka jini soꞌo de in tnoꞌo kaꞌan nuu viko yun, te jiñaꞌa:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Su nuu ni ka jini soꞌo tee ka skuaꞌa yun, te ni ka chindei de nuu de ndee nuu ñuꞌu, chi ni ka yuꞌu ndevaꞌa de.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yun te ni kuyatni Jesús nuu ka oo de, te ni tnii ña ya, te jiñaꞌa ya:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Te nuu ni ka ndaneꞌe nuu de, te tu nagua ni ka jini ka de, chi maintnoꞌo ni ka maa Jesús.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Te nuu manukuei ya nuu yuku yun, te ni tatnuni Jesús, te jiñaꞌa ya:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ka jiñaꞌa de:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yun te jiñaꞌa Jesús:
11 Ele respondeu:
12 Su kaꞌan san ja Elías, chi ja ni kii de, te tu ni ka ndakuni ña ñayiu ja suu de kuu. Chi saa suaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ni ka saꞌa ña jin de, nagua ka kuini mai. Te suni saa vi saꞌa ña de jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi tnaꞌa san kuaꞌa tnundoꞌo nuu ndaꞌa de ͏―͏jiñaꞌa ya.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Yun te saa ni ka jinkuiꞌnu ini tee ka skuaꞌa jin ya ja siki Juan, tee ni oskuandute, kaꞌan ya.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Nuu ni ndentakuei ya nuu ka oo kuaꞌa ñayiu, te ni jintnaꞌa ña in tee jin Jesús, te ni jinkuiin jiti de nuu ya, te jiñaꞌa de:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ͏―͏Jitoꞌo san, kundaꞌu ini ni seyii san, chi kuꞌi kueꞌe jiyiꞌi, te kaꞌu ndevaꞌa saꞌa ña, chi kuaꞌa jichi kei nuu ñuꞌu vi nuu ndute.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Te ni kisiaꞌa san jin nuu tee ka skuaꞌa jin ni, su tu ni kuu vi ndasaꞌa ña de jin ͏―͏jiñaꞌa de.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yun te jiñaꞌa Jesús:
17 Jesus respondeu:
18 Te ni kuxeen Jesús nuu tachi, te ni kana ña jin suchi kuꞌu yun, te vi ore saa ni nduvaꞌi.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Yun te saa ni ka nutnaꞌa ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka jikan tnoꞌo siin ña de:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Te jiñaꞌa Jesús:
20 Jesus respondeu:
21 Su in tachi kaa siun, chi ma kee saꞌun kiꞌin nuu ja ma konditeo vi ma ndakuatuo ͏―͏jiñaꞌa ya.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Te nuu ka otutu de Galilea, te jiñaꞌa Jesús:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 te vi kaꞌni ña, su nuu uni kiuu, te ndateku san neꞌu ndiyi ͏―͏jiñaꞌa ya.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Te nuu ni ndentakuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya ñuu Capernaúm, te ni jaꞌankuei tee ka xtutu xuꞌun impuestu ja vi kuantniuu nuu veñuꞌu nuu oo Pedro, te ka jiñaꞌa de:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 ͏―͏Tniuyaꞌu de ͏―͏jiñaꞌa Pedro.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Yun te jiñaꞌa Pedro:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Su ja ma vi nduxii ini de jion, te kuaꞌan ni yuꞌu ndute mar, te skee ni kaa tikanchu ni, te chiaka xtnañuꞌu ja tau ni, tnii ni ti, te kune ni yuꞌu ti, te yun ndaniꞌi ni in xuꞌun ja kenta ja tniuyaꞌu ni impuestu nduo ͏―͏jiñaꞌa ya.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.