Mateus 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuu ni yaꞌa iñu kiuu, te ni jaka ña Jesús jin Pedro vi Jacobo vi ñani de Juan, te kuaꞌankuei ya in yuku sukun.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Te yun ni ndasama ya jin nuu tee yun, chi ni ndayeꞌe nuu ya na kuinio nikandii, te ni nduyaa saꞌun niꞌnu ya na kuinio nuu yeꞌe tajan.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Te sanaa ni ka ndatuu Moisés vi Elías ka ndatnoꞌo jin ya.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Yun te jiñaꞌa Pedro nuu Jesús:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Te vi nini kaꞌan de, te ni yeꞌe in viko, te ni chisaꞌu ña jin de, te ni ka jini soꞌo de in tnoꞌo kaꞌan nuu viko yun, te jiñaꞌa:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Su nuu ni ka jini soꞌo tee ka skuaꞌa yun, te ni ka chindei de nuu de ndee nuu ñuꞌu, chi ni ka yuꞌu ndevaꞌa de.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yun te ni kuyatni Jesús nuu ka oo de, te ni tnii ña ya, te jiñaꞌa ya:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Te nuu ni ka ndaneꞌe nuu de, te tu nagua ni ka jini ka de, chi maintnoꞌo ni ka maa Jesús.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Te nuu manukuei ya nuu yuku yun, te ni tatnuni Jesús, te jiñaꞌa ya:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ka jiñaꞌa de:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yun te jiñaꞌa Jesús:
11 Jesus respondeu:
12 Su kaꞌan san ja Elías, chi ja ni kii de, te tu ni ka ndakuni ña ñayiu ja suu de kuu. Chi saa suaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ni ka saꞌa ña jin de, nagua ka kuini mai. Te suni saa vi saꞌa ña de jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi tnaꞌa san kuaꞌa tnundoꞌo nuu ndaꞌa de ͏―͏jiñaꞌa ya.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Yun te saa ni ka jinkuiꞌnu ini tee ka skuaꞌa jin ya ja siki Juan, tee ni oskuandute, kaꞌan ya.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Nuu ni ndentakuei ya nuu ka oo kuaꞌa ñayiu, te ni jintnaꞌa ña in tee jin Jesús, te ni jinkuiin jiti de nuu ya, te jiñaꞌa de:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ͏―͏Jitoꞌo san, kundaꞌu ini ni seyii san, chi kuꞌi kueꞌe jiyiꞌi, te kaꞌu ndevaꞌa saꞌa ña, chi kuaꞌa jichi kei nuu ñuꞌu vi nuu ndute.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Te ni kisiaꞌa san jin nuu tee ka skuaꞌa jin ni, su tu ni kuu vi ndasaꞌa ña de jin ͏―͏jiñaꞌa de.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yun te jiñaꞌa Jesús:
17 Jesus exclamou:
18 Te ni kuxeen Jesús nuu tachi, te ni kana ña jin suchi kuꞌu yun, te vi ore saa ni nduvaꞌi.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Yun te saa ni ka nutnaꞌa ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka jikan tnoꞌo siin ña de:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Te jiñaꞌa Jesús:
20 Jesus respondeu:
21 Su in tachi kaa siun, chi ma kee saꞌun kiꞌin nuu ja ma konditeo vi ma ndakuatuo ͏―͏jiñaꞌa ya.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Te nuu ka otutu de Galilea, te jiñaꞌa Jesús:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 te vi kaꞌni ña, su nuu uni kiuu, te ndateku san neꞌu ndiyi ͏―͏jiñaꞌa ya.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Te nuu ni ndentakuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya ñuu Capernaúm, te ni jaꞌankuei tee ka xtutu xuꞌun impuestu ja vi kuantniuu nuu veñuꞌu nuu oo Pedro, te ka jiñaꞌa de:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ͏―͏Tniuyaꞌu de ͏―͏jiñaꞌa Pedro.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Yun te jiñaꞌa Pedro:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Su ja ma vi nduxii ini de jion, te kuaꞌan ni yuꞌu ndute mar, te skee ni kaa tikanchu ni, te chiaka xtnañuꞌu ja tau ni, tnii ni ti, te kune ni yuꞌu ti, te yun ndaniꞌi ni in xuꞌun ja kenta ja tniuyaꞌu ni impuestu nduo ͏―͏jiñaꞌa ya.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.