Mateus 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yun te ni jinokuei tee ka kuu fariseo vi tee ka kuu saduceo ja vi koto tnuni ña de jin Jesús, te ni ka jikan de ja na saꞌa ya in tniuu kaꞌnu ja kokuu in seña ja vaji ndee andivi.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Su yun te jiñaꞌa ya:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Te tnoꞌo neꞌe ka kaꞌan ni: “Kuun ndevaꞌa sau vitna, chi ni ndukuaꞌa andivi vi ni ndachitu viko”, ka kachi ni. ¡Seꞌe ndijani ini! ¿Nagua kuu seña ja oo ichi andivi ja ka jinkuiꞌnu ini ni, su tu ka jinkuiꞌnu ini ni ja saꞌa san tiempu vitna?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Tatatnoꞌo kueꞌe ja tu ka kandija ia Dios, ka jikan in tniuu kaꞌnu, su ma saꞌa san, chi maintnoꞌo ni tniuu kaꞌnu nagua ni ndoꞌo Jonás, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, kuu ja xneꞌe san ͏―͏jiñaꞌa ya, te kuaꞌan ya.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Yun te ni ka yaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya inka jioo yuꞌu ndute mar yun, te ni ka naa ini de ja vi kindaꞌa de xtaa vixin.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Yun te jiñaꞌa Jesús:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Su yun te ka ndatnoꞌo tnaꞌa de:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Te ni jini Jesús, te jiñaꞌa ya:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿A tu ka jinkuiꞌnu ini ni? ¿Axi tu ka naꞌa ni ja uꞌun vi xtaa vixin, te ni ka jaa uꞌun mil teyii, te nasaa ka chika ni ka ndaxtutu ni?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿A vini tu ka naꞌa ni ja uja ni xtaa vixin, te ni ka jaa kuun mil teyii, te nasaa ka chika ni ka ndaxtutu ni?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Su nau ja tu ka jinkuiꞌnu ini ni ja masu xtaa vixin yun kaꞌan jin san? Chi kaꞌan san ja vi koto vaꞌa ni maa ni jin levadura tee ka kuu fariseo vi tee ka kuu saduceo ͏―͏jiñaꞌa ya.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Yun te saa ni ka jinkuiꞌnu ini de ja masu kaꞌan ya ja vi koto vaꞌa de maa de jin levadura xtaa vixin, chi ja vi koto vaꞌa de maa de jin tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo tee ka kuu fariseo vi tee ka kuu saduceo.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yun te nuu ni jinokuei Jesús taka ñuu ka oo Cesarea Filipo, te ni jikan tnoꞌo ya tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Te ka jiñaꞌa de:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Te jiñaꞌa ya:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Yun te jiñaꞌa Simón Pedro:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yun te jiñaꞌa Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Te suni sein kaꞌan san ja Pedro kuu ni, te kuu ni na kuinio in kava, te siki kava yaꞌa saꞌa san veñuꞌu san ja ka kuu ñayiu ka kandija ña jin san, te ni in jakueꞌe vaji nuu nee ma kundee siki ni ni siki ñayiu ka kandija.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Te taa san ndakaa nuu tatnuni ia Dios ndee andivi ja kuu in tniuu kaꞌnu nuu ni, te ndiꞌi na in juꞌni ni nuu ñuyiu yaꞌa, te vi saa ni vi konuꞌni ndee andivi, te ndiꞌi na in ndajin ni nuu ñuyiu yaꞌa, te vi saa ni vi ndajin ndee andivi ͏―͏jiñaꞌa ya.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Yun te ni tatnuni ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya ja ma vi kokaꞌan de nuu ni in ñayiu ja maa ya kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ndee kiuu yun ni jinkondee Jesús kaxtnoꞌo ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya ja nini kuu ja noꞌo ya Jerusalén, te tnaꞌa ya kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo, chi vi ndakoo tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuu, vi tee ka kuu nijaꞌnu nuu sutu, vi tee ka kaxtnoꞌo Ley, te vi kaꞌni ña de jin ya, su nuu uni kiuu, te ndateku ya.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Yun te ni keneꞌe siin ña Pedro jin ya, te kuxeen de nuu ya, jiñaꞌa de:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Su ni jiokuiin ya, te jiñaꞌa ya nuu Pedro:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Chi na in kaꞌan ja skaku niꞌnui mai, te junai. Te na in skunaa mai ja jaꞌa sein, te ndaniꞌi ja kotekui.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Chi ¿nagua niꞌi ñayiu visi na konevaꞌi ndiꞌi ja oo ñuyiu yaꞌa, te skunai anui? ¿Axi nagua kuu ja tniuyaꞌu ñayiu ja skaku niꞌnui anui?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Chi sein ja kuu san Seꞌe Teyii, ndii san jin jayeꞌe jatajan maa Tata Dios vi ia ka jinokuechi nuu ya. Te yun kuu nuu tniuyaꞌu ña ia Dios jin in in ñayiu na kuu na kuu nagua ni ka saꞌi.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Te kaꞌan ndaa ndija san ja oo ndee in maa ni ja ka oo ni yaꞌa, ma vi kuu ni guaa ndee vi kuni ni jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii ja ndii san ja tatnuni san ͏―͏jiñaꞌa ya.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.