Mateus 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Yun te ni jinokuei tee ka kuu fariseo vi tee ka kuu saduceo ja vi koto tnuni ña de jin Jesús, te ni ka jikan de ja na saꞌa ya in tniuu kaꞌnu ja kokuu in seña ja vaji ndee andivi.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Su yun te jiñaꞌa ya:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Te tnoꞌo neꞌe ka kaꞌan ni: “Kuun ndevaꞌa sau vitna, chi ni ndukuaꞌa andivi vi ni ndachitu viko”, ka kachi ni. ¡Seꞌe ndijani ini! ¿Nagua kuu seña ja oo ichi andivi ja ka jinkuiꞌnu ini ni, su tu ka jinkuiꞌnu ini ni ja saꞌa san tiempu vitna?
3 E pela manhã: Hoje
4 Tatatnoꞌo kueꞌe ja tu ka kandija ia Dios, ka jikan in tniuu kaꞌnu, su ma saꞌa san, chi maintnoꞌo ni tniuu kaꞌnu nagua ni ndoꞌo Jonás, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, kuu ja xneꞌe san ͏―͏jiñaꞌa ya, te kuaꞌan ya.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yun te ni ka yaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya inka jioo yuꞌu ndute mar yun, te ni ka naa ini de ja vi kindaꞌa de xtaa vixin.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Yun te jiñaꞌa Jesús:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Su yun te ka ndatnoꞌo tnaꞌa de:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Te ni jini Jesús, te jiñaꞌa ya:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿A tu ka jinkuiꞌnu ini ni? ¿Axi tu ka naꞌa ni ja uꞌun vi xtaa vixin, te ni ka jaa uꞌun mil teyii, te nasaa ka chika ni ka ndaxtutu ni?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 ¿A vini tu ka naꞌa ni ja uja ni xtaa vixin, te ni ka jaa kuun mil teyii, te nasaa ka chika ni ka ndaxtutu ni?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Su nau ja tu ka jinkuiꞌnu ini ni ja masu xtaa vixin yun kaꞌan jin san? Chi kaꞌan san ja vi koto vaꞌa ni maa ni jin levadura tee ka kuu fariseo vi tee ka kuu saduceo ͏―͏jiñaꞌa ya.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Yun te saa ni ka jinkuiꞌnu ini de ja masu kaꞌan ya ja vi koto vaꞌa de maa de jin levadura xtaa vixin, chi ja vi koto vaꞌa de maa de jin tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo tee ka kuu fariseo vi tee ka kuu saduceo.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Yun te nuu ni jinokuei Jesús taka ñuu ka oo Cesarea Filipo, te ni jikan tnoꞌo ya tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Te ka jiñaꞌa de:
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Te jiñaꞌa ya:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Yun te jiñaꞌa Simón Pedro:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yun te jiñaꞌa Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Te suni sein kaꞌan san ja Pedro kuu ni, te kuu ni na kuinio in kava, te siki kava yaꞌa saꞌa san veñuꞌu san ja ka kuu ñayiu ka kandija ña jin san, te ni in jakueꞌe vaji nuu nee ma kundee siki ni ni siki ñayiu ka kandija.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Te taa san ndakaa nuu tatnuni ia Dios ndee andivi ja kuu in tniuu kaꞌnu nuu ni, te ndiꞌi na in juꞌni ni nuu ñuyiu yaꞌa, te vi saa ni vi konuꞌni ndee andivi, te ndiꞌi na in ndajin ni nuu ñuyiu yaꞌa, te vi saa ni vi ndajin ndee andivi ͏―͏jiñaꞌa ya.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Yun te ni tatnuni ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya ja ma vi kokaꞌan de nuu ni in ñayiu ja maa ya kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ndee kiuu yun ni jinkondee Jesús kaxtnoꞌo ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya ja nini kuu ja noꞌo ya Jerusalén, te tnaꞌa ya kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo, chi vi ndakoo tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuu, vi tee ka kuu nijaꞌnu nuu sutu, vi tee ka kaxtnoꞌo Ley, te vi kaꞌni ña de jin ya, su nuu uni kiuu, te ndateku ya.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Yun te ni keneꞌe siin ña Pedro jin ya, te kuxeen de nuu ya, jiñaꞌa de:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Su ni jiokuiin ya, te jiñaꞌa ya nuu Pedro:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Chi na in kaꞌan ja skaku niꞌnui mai, te junai. Te na in skunaa mai ja jaꞌa sein, te ndaniꞌi ja kotekui.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Chi ¿nagua niꞌi ñayiu visi na konevaꞌi ndiꞌi ja oo ñuyiu yaꞌa, te skunai anui? ¿Axi nagua kuu ja tniuyaꞌu ñayiu ja skaku niꞌnui anui?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Chi sein ja kuu san Seꞌe Teyii, ndii san jin jayeꞌe jatajan maa Tata Dios vi ia ka jinokuechi nuu ya. Te yun kuu nuu tniuyaꞌu ña ia Dios jin in in ñayiu na kuu na kuu nagua ni ka saꞌi.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Te kaꞌan ndaa ndija san ja oo ndee in maa ni ja ka oo ni yaꞌa, ma vi kuu ni guaa ndee vi kuni ni jin sein ja kuu san Seꞌe Teyii ja ndii san ja tatnuni san ͏―͏jiñaꞌa ya.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.