Mateus 15
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni ka jintnaꞌa ña tee ka skuaꞌa Ley Moisés vi tee ka kuu fariseo ja vajikuei de ndee Jerusalén jin Jesús, te ka jiñaꞌa de:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 ͏―͏¿Nau ja tu ka jantnoꞌo tee ka skuaꞌa jin ni, ja vi tavaꞌa de nagua costumbre ja ni ka jakin ndi nijaꞌnuo? Chi tu ka skunkuu de costumbre ja vi ndaꞌa de, te saa vi kaa de xtaa ͏―͏ka jiñaꞌa de.
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Yun te ni jikan tnoꞌo ña ya:
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Chi tatnuni ia Dios, te kachi ya: “Kuanyuꞌu kuandetu nuu tata ron vi nuu nana ron”, te “Na in kaꞌan neꞌe jin tatai axi nanai, te vi na kui” kachi ia Dios.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Su maa ni, chi ka kaꞌan ni: “Ja kuu kaꞌan in seꞌe nuu tata de axi nuu nana de: Ma kuu chituu ña san, chi ja ni soko san ndiꞌi ja nevaꞌa san nuu ia Dios”.
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 Te ñayiu kaꞌan siun, chi tu janyuꞌu jandetu kai nuu tatai ni nuu nanai. Te ja siun ka saꞌa ni, te ka jisokava ni tnoꞌo ni tatnuni ia Dios jin costumbre ni.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Seꞌe ndijani ini, nase guaꞌa ni kaꞌan Isaías ja jaꞌa ni ndee janaꞌa nuu ni kaꞌan de:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 Ñayiu ñuu yaꞌa, chi jin yuꞌi ka chiñuꞌu ñai,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Te tu jiniuꞌu ja ka chiñuꞌu ñai,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Yun te ni ndakana ya ñayiu kuaꞌa yun, te jiñaꞌa ya:
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Chi masu ja makee yuꞌu in tee kuu ja saꞌa tneꞌe ña, chi ja makana yuꞌu de kuu ja saꞌa tneꞌe ña jin de.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Yun te ni ka nutnaꞌa ña tee ka skuaꞌa jin ya, te ka jiñaꞌa de:
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Yun te jiñaꞌa ya:
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Te yun kuu ja vi kokuu maa maa de, chi tee kuaa ka kuu de ja ka ndikin ña sava ka tee kuaa. Chi nuu na in tee kuaa kondikin ña jin inka tee kuaa yun, te vi in ni nuu yau vi junkuei nduu de ͏―͏jiñaꞌa ya.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Yun te jiñaꞌa Pedro nuu ya:
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Yun te jiñaꞌa Jesús:
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 ¿A tu ka jinkuiꞌnu ini ni ja ndiꞌi ja makee yuꞌo, te yaꞌa kuaꞌan ndee jiti kaꞌnu, te saa kee kuaꞌan ja kuu siin nuu yiki kuñuo?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Te ja tnoꞌo kaꞌon jin yuꞌo, chi makana ndee anuo, te yaꞌa kuu ja saꞌa tneꞌe ña jion.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Chi ndee anu ñayiu makana ja ndakani kueꞌe ini vi ja kaꞌni ndiyi, vi ja skindee tnaꞌi, vi ja kuu kuechi jin inka ñayiu, vi ja suꞌi, vi ja kaꞌin tnoꞌo tnoꞌo siki ñayiu, vi ja nani ñayiu.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Te ndiꞌi yaꞌa kuu ja saꞌa tneꞌe ña jin ñayiu, su masu ja tu skunkui ja ndaꞌi nuu jai xtaa. Yun chi tu saꞌa tneꞌe ña jin ñayiu ͏―͏jiñaꞌa ya.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Yun te ni kee Jesús, te kuaꞌan ya nuu ñuꞌu ja tnii ñuu Tiro vi ñuu Sidón.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Te yun ni kenta in ñaꞌa tatatnoꞌo Canaán ja ni kee ña kuaꞌan ña nuu kuaꞌan Jesús, te kana jaa ña jiñaꞌa ña:
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Su Jesús, chi tu ni kaꞌan saꞌun ya ja kana ña. Yun te ni ka kuyatni tee ka skuaꞌa jin ya, te ka jikantaꞌu de:
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Te jiñaꞌa ya nuu ñasiꞌi yun:
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Yun te ni jintnaꞌa ña jin ya, te ni jinkuiin jiti ña nuu ya, te jiñaꞌa ña:
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Yun te ni kaꞌan jioniꞌni ya, te jiñaꞌa ya:
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Yun te jiñaꞌa ña:
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Yun te jiñaꞌa Jesús:
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Yun te ni yaꞌa Jesús yun, te kuaꞌan ya ja ni jino ya yuꞌu ndute mar Galilea. Te ni kaa ya in nuu tinduu, te ni jinkoo ya yun.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Yun te ni jinokuei kuaꞌa ñayiu ja ni ka jinsiaꞌa ñayiu ka kuꞌu siꞌin vi ñayiu ka kuꞌu nuu vi ñayiu ka kuu ñiꞌi vi ñayiu chikundu vi ñayiu ka kuꞌu sava ka nuu kueꞌe. Te ni ka jinsiaꞌa ñayiu yun nuu Jesús, te ndiꞌi ni ndasaꞌa ña ya.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Te vi ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu yun ka ndiaꞌa ja ni kuu ka ndakaꞌan ñiꞌi, vi ni ka nduvaꞌa ñayiu tikundu, vi ni ka ndakaka ñayiu ña ni okuu vi kaka, vi ni kuu ka ndiaꞌa ñayiu tu ni okuu vi kondiaꞌa. Te ndiꞌi kuiti ñayiu ni ka ndakuantaꞌu nuu ia Dios ñayiu Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Yun te ni ndakana Jesús tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Yun te ka jiñaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya:
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Yun te ni jikan tnoꞌo ña ya:
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Yun te ni jiñaꞌa ya nuu ñayiu kuaꞌa yun ja vi jinkoi nuu ñuꞌu yun.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Te ni tnii ya uja xtaa yun vi ndee saa chiaka yun, te ni ndakuantaꞌu ya nuu ia Dios, te ni jaꞌnde ya xtaa yun, te ni jiñaꞌa ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya, te maa de ni ka skaka nuu ñayiu kuaꞌa yun.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Te ndiꞌi ñayiu ni ka jaa vi ndee ni ka ndutu chii. Te ka ndaxtutu de yuꞌu xtaa ja ni ndoo, te ni ndachitu uja chika.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Te tee ni ka jaa yun ka kuu kuun mil teyii, te tu ni ka kaꞌu de ñasiꞌi vi chikueli.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Yun te saa ni ndaxtute ya ñayiu yun, te ni ndee ya nuu in barco, te kuaꞌan ya taka ñuu ja tnii Magdala.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.