Mateus 12
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te in kiuu ndatatu ni ka yaꞌa Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya in nuu kaa triu. Te ni ka kokin tee yun, te ni ka tnoꞌo de yoko triu yun, te ni ka saꞌa vii de, te ni ka jaa de.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Su ni ka jini tee ka kuu fariseo, te ka jiñaꞌa de:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Yun te jiñaꞌa ya:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 naxa ni kiuu de veꞌe maa ia Dios, te ni ka jaa de xtaa vixin ii, ja oo ii ja ma kuu vi kaa de, ni maa de, te ni tee ka oo jin de, chi maintnoꞌo sutu guaa kuu vi kaa?
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿Axi tu ka kaꞌu ni nuu Ley Moisés naxa kaꞌan ja vi kuantniuo kiuu ndatatu? Su sutu, chi ka satniuu ni de kiuu yun ini veñuꞌu, te tu na kuechi ka tavi de.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Su sein, chi kaꞌan san ja yaꞌa oo in tee kaꞌnu ka saa veñuꞌu.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Su nuu suaꞌa te vi jinkuiꞌnu ini ni naxa kee kaꞌan tnoꞌo yaꞌa: “Ja kuini rin kuu ja vi kundaꞌu ini ron ñayiu, masu ja vi soko ron kiti nuu rin”, kachi ya. Nuu saa te ma vi kaꞌan kuechi ni siki ñayiu tu na kuechi.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Chi maa san ja kuu Seꞌe Teyii kuu san Jitoꞌo ja ndiso tniuu san ja tatnuni san siki kiuu ndatatu ͏―͏jiñaꞌa ya.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Te nuu ni yaꞌa ya yun, te ni jino ya veꞌe ii sinagoga nuu ka skuaꞌa ñayiu judio.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Te yun oo in tee ni yichi ndaꞌa. Te ni ka jikan tnoꞌo ña tee ka kuu fariseo yun jin Jesús, nagua ja kuu vi kaꞌan kuechi de siki ya, te ka jiñaꞌa de:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Yun te jiñaꞌa ya:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 ¿Te a masu ndee ka in ñayiu saa in ndikachi? Su yun guaa masu ii kuu ja saꞌo javaꞌa kiuu ndatatu.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee kuꞌu yun:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Yun te ni ndekuei tee ka kuu fariseo yun, te ni ka ndatnoꞌo de naxa vi kaꞌni de Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Su nuu ni jini Jesús, te ni kee ya kuaꞌan ya. Te ni ka jata ndikin ña kuaꞌa ñayiu, te ni ndasaꞌa ya ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Te ni tatnuni ya ja ma vi xtuu ña ñayiu na in kuu ya.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Saa te ni skunkuu nagua ni kaꞌan Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa nuu ni jiñaꞌa de:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Yaꞌa oo in tee jinokuechi nuu rin ja ni kaji rin de.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Te ni ma tee tnaꞌa de jin ñayiu, ni ma kana jaa de,
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Te ni ma kaꞌnu de in ndoo ja ni taxin,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Te vi kokukanu ini ña ñayiu sava ka tatatnoꞌo jin de,
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Yun te ni ka kisiaꞌa ñayiu in tee ñuꞌu ña tachi ja kuꞌu nuu de vi ñiꞌi kuu de nuu Jesús. Te ni ndasaꞌa ña ya ja ni ndayeꞌe nduchi nuu de vi ni ndakaꞌan de.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Te ndiꞌi ñayiu ni ka saꞌu kuii kuiti ini, te ka ndatnoꞌi:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Su nuu ni ka onini tee ka kuu fariseo, te ka jiñaꞌa de:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Te ni jini Jesús ja siun ka ndakani ini de, te jiñaꞌa ya:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Te suni saa ni tachi kuu kaꞌnu, nuu ja maa skunu tachi kueli yun, te jaxin tnaꞌa maa jin maa, te ¿naxa kuu koo guaꞌa nuu tatnuni nuu saa?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Su ka kaꞌan maa ni ja jin jakaꞌnu tachi kuu kaꞌnu kuu ja skunu san tachi kueli. Te nuu ja saa kuu, te ¿na in ni jiñaꞌa in jakaꞌnu nuu ñayiu ka ndikin ña jin maa ni ja ka skunu de tachi? Te ja jaꞌa tee yun vi kuni ni ja masu vatuka ka kaꞌan ni.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Su nuu ja jin Espíritu ia Dios kuu ja skunu san tachi, te jin yun kei ja ni kee ia Dios nuu ka oo maa ni ja tatnuni ya.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ’Chi ma kuu kiuu in tee veꞌe in tee ndakui, te suꞌu de nagua nevaꞌa tee yun. Chi xtnañuꞌu ka kuꞌni ña de, te saa kuu ja suꞌu de veꞌe tee yun.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ’Te na in tu chituu ña jin san, te siki san oo de. Te na in tu ka ndaxtutu jin san, te saꞌa de ja ka jitenuu ñayiu.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Te yun guaa kaꞌan san ja kuakaꞌnu ini ia Dios ndiꞌi yika kuechi ñayiu vi ja ka kaꞌan neꞌi siki ya. Su na in kaneꞌe siki Espíritu ia Dios, chi ma kuakaꞌnu ini ya.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Te na in kuu ja kaneꞌe siki Seꞌe Teyii, te kuakaꞌnu ini ia Dios. Su na in kaneꞌe siki Espíritu ia Dios, te ma kuakaꞌnu ini ya, ni ja ñuyiu yaꞌa, te ni ja vaji nuu kuee ka.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ’Vi kokuu ni na kuinio in yutnu guaꞌa, ja kuun ndiaꞌa guaꞌa nuu tnu, axi vi kokuu ni na kuinio in yutnu kueꞌe ja kuun ndiaꞌa kueꞌe nuu tnu. Chi nagua kuun nuu tnu, te kunio na yutnu kuu tnu.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 ¡Tatatnoꞌo koo! ¿Naxa kuu vi kaꞌan ni tnoꞌo vaꞌa, te ñayiu kueꞌe ka kuu ni? Chi nagua oo chitu anuo, te yun guaa kaꞌan yuꞌo.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Chi in tee guaꞌa tavaꞌa de javaꞌa anu de ja kaꞌan de tnoꞌo vaꞌa. Te in tee kueꞌe tavaꞌa de jakueꞌe anu de, ja kaꞌan de tnoꞌo kueꞌe.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Su sein, chi kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi ñayiu ja ka kaꞌin tnoꞌo tu jiniuꞌu, vi ndakuñaꞌi kuenta nuu ia Dios kiuu sandiꞌi ja saꞌa ndaa ya kuechi.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Chi jin tnoꞌo ka kaꞌan ni, te kekuei ni ja ñayiu ndaa ka kuu ni. Te suni jin tnoꞌo ka kaꞌan ni, te vi xtavi kuechi ni maa ni ja vi tniuyaꞌu ni yika kuechi ni ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Yun te ka jiñaꞌa sava tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Yun te jiñaꞌa ya:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Chi nagua ni inee Jonás chii chiaka kaꞌnu uni kiuu vi uni jakuaa, te saa ni sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi kuinee san uni kiuu vi uni jakuaa chii ñuꞌu.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Te vi ndakoo ñayiu ñuu Nínive kiuu sandaa ia Dios kuechi, te vi xtavi kuechi ñai jin ñayiu ka oo tiempu vitna, chi ni ka ndatnaꞌu ini ñayiu ñuu Nínive yun, te ni kiukuei ichi ia Dios, nuu ni ka onini tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja ni kaxtnoꞌo Jonás. Te kaꞌnu ka kuu maa san ja oo san yaꞌa, saa Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Te suni ndakoo in ñaꞌa ni okuu reyna ni otatnuni ichi sur, kiuu sandaa ia Dios kuechi, te xtavi kuechi ña jin ñayiu ka oo tiempu vitna, chi jika ndevaꞌa ñuu ñaꞌa yun, su ni kii ña ni onini ña tnoꞌo ndichi ni kaꞌan rey Salomón. Te kaꞌnu ka kuu maa san ja oo san yaꞌa, saa rey Salomón.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 ’Te nuu kana in tachi kueꞌe ni ñuꞌu ña jin in ñayiu, te kuaꞌan jiondita in nuu ñuꞌu yichi nduku ndenu ndatatu. Su nuu tu niꞌi,
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 yun te kaꞌan: “Na ndajiokuion veꞌe nuu ni keo ja vajio”, kachi. Te nuu ndajiokuiin tachi yun, te nukuꞌun ini anu ñayiu yun na kuinio in veꞌe ja tu na in oo, te ni ka ndaxtaa vi ni ka ndaskutu vii.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Yun te kiꞌin junkuaka uja tachi kueꞌe ndevaꞌa ka saa maa, te ndajinokuei, te kiukuei ja vi koo ini anu ñayiu yun. Nuu saa, te kueꞌe ndevaꞌa ka ñayiu kokui saa jaxtnañuꞌu. Te suni saa vi ndoꞌo ñayiu ka oo tiempu vitna, chi ñayiu kueꞌe ndevaꞌa ka kui ͏―͏jiñaꞌa ya.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Te vi nini kaꞌan ka ya jin ñayiu yun, te ni jinokuei nana ya vi ñani ya ka ndetu ña yeꞌe yun ja vi kaꞌan jin ya.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Te jiñaꞌa in tee nuu ya:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee ni kaꞌan yun:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Yun te ni xnendaꞌa ya nuu ka oo ñayiu ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Chi ndiꞌi ñayiu ka saꞌa nagua kuini Tata san, ia oo ndee andivi, te ñayiu yun ka kuu ñani san, vi kuaꞌa san vi nana san ͏―͏jiñaꞌa ya.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.