Mateus 11

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te nuu ni ndiꞌi ni xteku ña Jesús jin ndi uxi uu tee ka skuaꞌa jin ya, te kuaꞌan ya ja kaxtnoꞌo ya vi ndakani ya tnoꞌo ndaa nuu ñayiu ka oo taka ñuu yun.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Te yiꞌi Juan vekaa. Te yun ni niꞌi tnoꞌo de tniuu naꞌnu ja saꞌa Jesukristu. Yun te ni tetniuu de uu tee ka skuaꞌa jin de
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 ja vi kakan tnoꞌo ña de:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Yun te jiñaꞌa Jesús:
4 Jesus respondeu:
5 Ñayiu ka kuꞌu nuu te ka ndayeꞌe nduchi nui. Ñayiu ka kuꞌu siꞌin, te kuu ka ndakakai. Te ñayiu ka kuꞌu kueꞌe ndiꞌyi teꞌi, te ka nduvii. Te ñayiu ka ndesi soꞌo, te ka ndanune soꞌi. Te ñayiu ni ka jiꞌi, te ni ka ndatekui. Te ñayiu ka kundaꞌu, ni ka jini tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Te na taꞌu na ndetu ñayiu tu ka chiyata ña jin san. Suaꞌa vi kuñaꞌa ni nuu Juan ͏―͏jiñaꞌa ya.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Te nuu ni ka ndayaꞌa tee ka skuaꞌa jin Juan kuanoꞌokuei de, te ni jinkondee Jesús ndakani ya ja jaꞌa Juan nuu ñayiu, te jiñaꞌa ya:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Axi nuu ja ñaꞌa, te ¿nagua kuu ja ni ka ndiaꞌa ni? ¿A in tee niꞌnu saꞌun luu ndevaꞌa? Ñaꞌa, chi tee ka niꞌnu saꞌun luu ndevaꞌa ka kuu tee ka oo veꞌe tee ka kuu rey.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Su ¿nagua kuu ja ni ka jinkoto ni? ¿A in tee ndakani tnoꞌo ia Dios? Vatuka, chi in tee kuu kaꞌnu ka saa tee ndakani tnoꞌo ia Dios kuu tee ni ka jini ni.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Chi ja jaꞌa Juan yaꞌa kuu ja yoso nuu tutu ii:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Te kaꞌan ndaa san ja neꞌu ñayiu ni ka kaku ñuyiu yaꞌa, tu na in kuu kaꞌnu ka saa Juan, tee skuandute. Su visi ni saa, te na ñayiu kuu lule ka nuu tatnuni ia Dios ndee andivi, te kuu kaꞌnu kai saa Juan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ’Chi guaa ndee kiuu ni kenta Juan, tee skuandute, vi guaa ndee kiuu vitna, ka nduku ndee ndevaꞌa ñayiu ja kiukuei nuu tatnuni ia Dios. Te ñayiu inu niꞌi ini ka kuu ñayiu ka kindee nuu tatnuni ya.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Chi ndiꞌi tee ni ka ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa vi tnoꞌo yoso nuu Ley Moisés, ni ka ondakani ja jaꞌa nuu tatnuni ia Dios guaa ndee kiuu ni kenta Juan.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Te nuu ja ka kuini ni vi kuantaꞌu ni ndiꞌi yaꞌa, te suu Juan kuu Elías ja kii.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Te na in oo soꞌo ja konini, te na konini.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ’¿Te nagua kuu ja skintnaꞌa inuu san jin ñayiu ka oo tiempu vitna? Skintnaꞌa inuu san jin nagua ka saꞌa suchi kueli ja ka jinkoi ka kasiki nuu yaꞌu, te ka kanai nuu tnaꞌi.
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 Te ka jiñaꞌi: “Ni ka tiuu li in yaa jin tnu yoo, su tu ni ka jita jaꞌa lo. Ni ka jita li in yaa ndaꞌu, su tu ni ka ndaꞌi lo.”
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Chi ni kii Juan, te tu ni ojaa vaꞌa de ni tu ni ojiꞌi de vinu, te ka kachi ñayiu: “Ñuꞌu ña Tachi jin de”.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Te ni kee maa san ja kuu san Seꞌe Teyii, te jaa vi jiꞌi san, te ka kaꞌan ñayiu: “Yaꞌa oo in tee jaa ndevaꞌa vi jiꞌi de vinu, te ka ndeka tnaꞌa guaꞌa de jin tee ka xtutu xuꞌun impuestu vi tee ka saꞌa jakueꞌe”. Su vi kuni ñayiu ja oo ndaa tnoꞌo ndichi ia Dios nuu vi kuni naxa ka saꞌa ñayiu ka oo jin maa ya ͏―͏jiñaꞌa ya.
19 O
20 Yun te ni jinkondee Jesús kaꞌan xeen ya jin ñayiu taka ñuu nuu ni saꞌa ya kuaꞌa tniuu naꞌnu. Chi vini saa, te tu ni ka kuini ñayiu ja vi ndatnaꞌu ini te kiukuei ichi ia Dios. Te jiñaꞌa ya:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 ͏―͏¡Ndaꞌu ni ka roon ñayiu ñuu Corazín vi ndaꞌu ni ka roon ñayiu ñuu Betsaida! Chi vaa nuu suaꞌa, te nuu ñayiu ñuu Tiro axi Sidón ni kuvaꞌa in tniuu kaꞌnu ja ni saꞌa rin nuu ndiꞌi maa ron, vaa vi ndee nona kiuu ja ni ka kekuiꞌnui saꞌun ndayi vi ni ka jinkoi nuu yaa ñuꞌu ja ka ndatnaꞌu ini nuu yika kuechi.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Su kaꞌan rin ja kiuu tetniuu ia Dios tnundoꞌo, te kuaꞌa ka tnundoꞌo vi tnaꞌa ron saa ñayiu ñuu Tiro vi Sidón.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Te maa ron, ñayiu ñuu Capernaúm, ja ka kaꞌan ron ja ndiukuei ron ndee andivi, su saa suaꞌa kekuei ron ndee ñuu jiꞌi. Chi nuu suaꞌa te nuu ñayiu ñuu Sodoma ni saꞌa rin tniuu naꞌnu ja saꞌa rin nuu ndiꞌi maa ron, vaa vi ka teku ni ñayiu yun ndee kiuu vitna nuu siun.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Su kaꞌan rin ja kiuu tetniuu ia Dios tnundoꞌo, te kuaꞌa ka tnundoꞌo vi tnaꞌa ron, saa ñayiu ñuu Sodoma.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Te kiuu yun ni ndakuatu Jesús, te jiñaꞌa ya:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Saa ni saꞌa ni, vi Tata, chi saa jinkuaan ini maa ni.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 ’Te ndiꞌi yaꞌa ni niꞌi san nuu Tata Yua san. Te ni in ñayiu, tu na in jini guaꞌa Seꞌe ia Dios, chi maintnoꞌo maa Yua, guaa jini ya. Te ni in ñayiu, tu na in jini guaꞌa Yua, chi maintnoꞌo maa Seꞌe ya, guaa jini, te nani kuu nuu ñayiu kaꞌan maa Seꞌe ia Dios ja vi kuni, te xneꞌe ya.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Neꞌekuei ndiꞌi maa ni ja ni ka kuita ni jin tniuu ka saꞌa ni vi jin javee ndevaꞌa ka ndiso ni, te maa san saꞌa ja vi ndatatu ni.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Vi kuiso ni yuvu san, te vi kutuaꞌa ni nagua oo maa san, ja in tee tu yachi ini kuu san, vi saꞌa ndaꞌu saꞌa kee ni san, te vi niꞌi ni nuu vi ndatatu anu ni.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Chi ñama yuvu san, vi ñama ja ndiso san, te masu vee ja vi kondiso ni ͏―͏jiñaꞌa Jesús.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.