Marcos 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te kiuu yun ni ka kututu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te tu saꞌun nagua ka nevaꞌi ja vi kai. Yun te ni ndakana Jesús tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 ―Kundaꞌu ini san ñayiu yaꞌa, chi ja ni kuu uni kiuu ka oi jion, te tu nagua ka nevaꞌi ja vi kai.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Te nuu ja na ndatetniuu ndite san jin ja noꞌokuei veꞌi, te vatuni vi kuitai ichi kuanoꞌokuei, chi savai, chi jika vajikuei ―jiñaꞌa ya.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Su ka jiñaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya:
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Te ni jikan tnoꞌo ña ya:
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Yun te ni kaꞌan ya jin ñayiu kuaꞌa yun ja ni ka jinkoi nuu ñuꞌu yun, te ni tnii ya ndi uja xtaa yun, te ni ndakuantaꞌu ya nuu ia Dios. Yun te ni jaꞌnde ya, te ni jiñaꞌa ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya, nagua ja na vi skaka de nuu ñayiu kuaꞌa yun. Te ni ka skaka de nuu ñayiu yun.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Te suni ka nevaꞌa de ndee saa chiaka kueli. Te jikantaꞌu ya, te ni tetniuu ya ja suni na vi skaka de nuu ñayiu yun.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Te ni ka jaa ñayiu vi ndee ni ka ndutu chii. Te ni ka ndaxtutu de yuꞌu xtaa ja ni ndoo, te ni ndachitu uja chika.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Te tee ja ni ka jaa yun, chi ka kuu vaa ndee kuun mil de. Te ni ndaxtute ña ya ja kuanoꞌokuei.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 Yun te ni ndekuei ya nuu barco jin tee ka skuaꞌa jin ya, te kuaꞌankuei ya ñuu ja tnii Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Yun te ni jinokuei tee ka kuu fariseo, te ni ka jinkondee de ka tee tnaꞌa de jin Jesús. Te ka kuini de ja vi koto tnuni ña de. Te ni ka jikan de ja na saꞌa ya in tniuu kaꞌnu ja vaji ndee andivi.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Te ndandaꞌu ni jaka ini Jesús, te jiñaꞌa ya:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Saa te ni xndoo ña ya, te ni ndee ya nuu barco, te kuaꞌan ya inka jioo yuꞌu ndute mar.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Te ni ka naa ini tee ka skuaꞌa jin ya ja vi kindaꞌa de xtaa vixin, chi invaa ni xtaa vixin inee nuu barco yun kuaꞌankuei de jin ya.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Te ni xtaku Jesús nuu de, te jiñaꞌa ya:
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Te ni ka jinkondee de ka ndatnoꞌo tnaꞌa de, te ka kachi de:
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Te ni jini Jesús ja siun ka ndatnoꞌo de, te jiñaꞌa ya:
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 ¿A vi ka oo nduchi nuu ni, te tu ka ndiaꞌa ni? Te ka oo soꞌo ni, te tu ka nini ni. Te ¿a tu ka naꞌa ni
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 na ni jaꞌnde san uꞌun xtaa ja ni ka jaa uꞌun mil teyii? Te ¿nasaa chika ni ka ndachitu yuꞌu xtaa ja ni ka ndaxtutu ni? ―jiñaꞌa ya.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 ―Te na ni jaꞌnde san uja xtaa ja ni ka jaa kuun mil ñayiu, ¿nasaa chika chitu yuꞌu xtaa ni ka ndaxtutu ni? ―jiñaꞌa ya.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Te jiñaꞌa ya:
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Yun te ni kentakuei ya ñuu Betsaida. Te ni ka jinsiaꞌa ñayiu in tee kuꞌu nuu, te ni ka jikantaꞌui nuu ya ja na tetuu ya ndaꞌa ya nuu de ja na nduvaꞌa de.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Yun te ni tnii ya ndaꞌa tee kuꞌu nuu yun, te ni keneꞌe ña ya ndee yuꞌu ñuu yun. Te ni skanuu ya teyuꞌu ya nduchi nuu de, te ni tetuu ya ndaꞌa ya. Te ni jikan tnoꞌo ña ya a kuu ndiaꞌa de joo.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Te ni ndiaꞌa de, te jiñaꞌa de:
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Yun te ni tetuu tuku ya ndaꞌa ya nduchi nuu de, te ni ndakondiaꞌa guaꞌa de, te ni nduvaꞌa nduchi nuu de, chi ni jini kaji de ndiꞌi ja oo ndee jika.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Te ni ndatetniuu ña ya kuanoꞌo de veꞌe de, te jiñaꞌa ya:
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Yun te kuaꞌankuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya taka ñuu ka oo Cesarea Filipo. Te ichi yun ni jikan tnoꞌo ya tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Te ka jiñaꞌa de:
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Yun te jiñaꞌa ya:
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Su ni tatnuni Jesús ja ma vi kokaꞌan de tnoꞌo yaꞌa nuu ni in ñayiu.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Yun te jinkondee ya kaxtnoꞌo ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya ja maa ya ja kuu ya Seꞌe Teyii, chi nini kuu ja tnaꞌa ya kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo. Te vi skexiko ña tee nijaꞌnu vi sutu ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés, te vi kaꞌni ña de jin ya, su nuu uni kiuu te ndateku ya.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Te vi ni kaꞌan kaji kuiti ya tnoꞌo yaꞌa. Yun te ni keneꞌe siin ña Pedro, te ni jinkondee de kuxeen de nuu ya.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Su ni ndajiokuiin Jesús, te ni ndakoto ya nuu ka oo tee ka skuaꞌa jin ya, te ni kuxeen ya nuu Pedro, te jiñaꞌa ya:
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Yun te ni ndakana ya tee ka skuaꞌa jin ya jin sava ka ñayiu, te jiñaꞌa ya:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Chi na in kaꞌan ja skaku niꞌnui mai, te junai. Te na in skunai mai ja jaꞌa sein vi ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios, te kaku niꞌnui.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Chi ¿nagua niꞌi ñayiu visi na kundei niꞌi ndiꞌi ja oo ñuyiu yaꞌa konevaꞌi, te skunai mai?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Chi ma niꞌi ñayiu nagua tniuyaꞌui nuu ia Dios ja skaku niꞌnui mai.
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Chi na in kukanoo jin sein vi jin tnoꞌo san nuu ñayiu ñuyiu yaꞌa ja inu kueꞌi vi ka saꞌi yika kuechi, te maa san ja kuu san Seꞌe Teyii, suni kukanoo san jin, nuu ndii san jin jayeꞌe tajan maa tata san jin ia ja ka jinokuechi nuu ya ―jiñaꞌa ya.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.