Marcos 13

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yun te nuu ni ndee Jesús veñuꞌu kaꞌnu, te in tee ka skuaꞌa jin ya jiñaꞌa de:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Te jiñaꞌa Jesús:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Yun te kuaꞌankuei ya yuku Olivo ja ndiaꞌa tnaꞌa suaꞌa jin veñuꞌu kaꞌnu. Te nuu ni jinkoo Jesús yun, te ni ka jikan tnoꞌo ña Pedro vi Jacobo vi Juan vi Andrés nuu ka oo maa ni de jin ya:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Kaxtnoꞌo ni na kiuu skunkuu ndiꞌi tnoꞌo ni kaꞌan ni yaꞌa, te na seña koo nuu kuyatni kiuu ja skunkuu ndiꞌi yaꞌa ―ka jiñaꞌa de.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Yun te jiñaꞌa Jesús:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 chi kikuei kuaꞌa tee jin sivi san, te vi kachi de: “Maa san kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios”. Te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Te nuu vi konini ni ja ka kaꞌan ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu, vi yaꞌa yun vi kaꞌan ñayiu ja vi kaxin tnaꞌi, te ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja saa kokuu, su masu yun kuu ja naa ñuyiu.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Chi vi ndakoo ñayiu ñuu naꞌnu ja vi kaxin tnaꞌa jin sava ka ñayiu ñuu naꞌnu. Te suni tee netniuu vi kaxin tnaꞌa de jin sava ka tee netniuu. Te koo ñutnaa nuu kuaꞌa ñuu vi tnama, te vi kuvaa ndiꞌi ñayiu. Te ndiꞌi yaꞌa kuu ja vi inka ni jinkondee tnundoꞌo.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Su vi koto ni maa ni, chi vi tnaa ña ñayiu jin ni nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te vi kani ñai jin ni ini veꞌe sinagoga, te vi ndasiaꞌa ñai nuu ndaꞌa tee ka tatnuni vi nuu ndaꞌa rey ja jaꞌa ja ka kandija ña ni jin san, te yun koo ichi ja kuu vi kaꞌan ni tnoꞌo san nuu de.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Chi nini kuu ja kutenuu tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu taka ñuu ama ka ja ndiꞌi ñuyiu.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Su nuu ka jaka ña de jin ni ja vi junsiaꞌa ña de nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te ma vi kondiꞌni ni na tnoꞌo vi kaꞌan ni, ni ma vi ndakani saꞌun ini ni, chi na tnoꞌo taa maa ia Dios ja vi kaꞌan ni ore yun, te tnoꞌo yun vi kaꞌan ni, chi masu maa ni ka kuu ja vi kaꞌan, chi maa Espíritu ia Dios kaꞌan.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Te in tee xtuu de ñani de ja vi kaꞌni ña, te tata vi xtuu de seꞌe de, te vi ndakoo seꞌe siki tatai, te vi xtuu ñai ja vi kaꞌni ña jin de.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Te ndiꞌi ñayiu ñuyiu vi kuni uꞌu ña jin ni ja jaꞌa sein, su na ñayiu oo yutnu guaa ndee kiuu sandiꞌi, te sui guaa kaku niꞌnu.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Te nuu vi kuni ni in tee ja saꞌa de jatneꞌe ndevaꞌa nuu tu na tniuu ja koo, te yun saꞌa ja ndoo ndaꞌu veñuꞌu kaꞌnu, nagua ni kaꞌan Daniel, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, na in kaꞌu, te na jinkuiꞌnu ini. Nuu saa, te ñayiu ka oo ñuu Judea na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Te na ñayiu oo yata veꞌe ma ndui ja keneꞌi nagua oo veꞌi.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Te na ñayiu oo yuku nuu satniui, ma ndajiokuiin ja nukiꞌin saꞌuin.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Su ¡ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu luluu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Vi ndakuatu ni nuu ia Dios ja kiuu vi kunu yuꞌu ni yun, ma kokuu in yoo vijin.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Chi koo ndevaꞌa tnundoꞌo kiuu yun ja ni tu na in jini guaa ndee nuu ni jinkoo jaa ñuyiu ja ni saꞌa ia Dios vi guaa ndee kiuu vitna, te ni ma koo ka tnundoꞌo yun.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Te nuu ja ma kaꞌnde Jitoꞌo ja joo ni kiuu kokuu, te tu na in ñayiu kaku niꞌnu, su ja jaꞌa ñayiu maa ya ja ni kaji ya kuu ja ni jaꞌnde ya, te joo ni kiuu kokuu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Nuu saa te nuu ja na in ñayiu kaꞌan: “Vi kondiaꞌa ni, chi yaꞌa oo Kristu”, axi “Yun oo Kristu”, te ma vi kandija ni.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Chi vi ndakoo tee tnoꞌo vi kachi ja Kristu ka kuu, vi tee tnoꞌo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu, te vi saꞌa de tniuu naꞌnu vi javii, nagua ja vi xndaꞌu de ñayiu. Te nuu ja kuu, te vi guaa ndee ñayiu ni kaji maa ia Dios vi xndaꞌu de.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Su vi kondiaꞌa guaꞌa ni, chi ja ni kaxtnoꞌo san ndee vitna nagua ja vi kokuni ni ndiꞌi naxa kokuu.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Su nuu na yaꞌa ndiꞌi kiuu tnundoꞌo yun, te kunee nuu nikandii vi ma yeꞌe ka yoo,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 te junkuei kimi vi kisi ndiꞌi jandakui oo ndee andivi.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Yun te vi kuni ñayiu ja mandii maa san ja kuu san Seꞌe Teyii ndee nuu viko jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan maa ia Dios.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Yun te tetniuu san ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja vi ndaxtutu ñayiu ni kaji ya ninii ndi kuun lado ñuyiu vi guaa ndee nuu jin ndiꞌi andivi.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Vi kutuaꞌa ni tnoꞌo jioniꞌni kaꞌan san jin tnu tichi iuu. Nuu jinkondee nduyute tnu, te ndataꞌu ndaꞌa kueli tnu, yun kuu nuu ka jini ni ja makuyatni yoo iꞌni.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Te suni saa ni maa ni, nuu ka jini ni ndiꞌi yaꞌa skunkuu, te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ja oo yatni san yuyeꞌe ja ndii san.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Su ja kiuu vi ore ja ndii san, tu na in jini, ni ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja ka oo ndee andivi, te ni maa san ja kuu san Seꞌe ia Dios, tu jini san, chi maintnoꞌo maa Tata Dios guaa jini ya.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Nuu saa te vi kuꞌun ini ni, ma vi kusun ini ni, te vi kondakuatu ni, chi tu ka jini ni na ore kokuu.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Chi kiuu ja ndii san kuu inuu jin in tee ja ni kee de kuaꞌan de ichi jika, te ni xndoo de veꞌe de nuu tee ka jinokuechi nuu de. Te ni xtaku de tniuu ja vi saꞌa in in maa tee yun. Te ni tatnuni de nuu tee jito yeꞌe yun ja na kokoto guaꞌa de.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Te suni saa ni maa ni, vi kuꞌun ini ni, ma vi kusun ini ni, chi tu ka jini ni na ore ndenta maa san ja kuu san jitoꞌo veꞌe yaꞌa, a nuu makunee axi nuu sau ñuu jakuaa axi nuu ni kana in liꞌli, a nuu matuu,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 nagua ja nuu sanaa ndenta san, te ma nukuꞌun ña san ja ka kixin ni.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Te tnoꞌo kaꞌan san nuu ni, suni kaꞌan san nuu ndiꞌi ñayiu: Vi kuꞌun ini ni, te ma vi kusun ini ni ―jiñaꞌa ya.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.