Marcos 13
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Yun te nuu ni ndee Jesús veñuꞌu kaꞌnu, te in tee ka skuaꞌa jin ya jiñaꞌa de:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Te jiñaꞌa Jesús:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yun te kuaꞌankuei ya yuku Olivo ja ndiaꞌa tnaꞌa suaꞌa jin veñuꞌu kaꞌnu. Te nuu ni jinkoo Jesús yun, te ni ka jikan tnoꞌo ña Pedro vi Jacobo vi Juan vi Andrés nuu ka oo maa ni de jin ya:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Kaxtnoꞌo ni na kiuu skunkuu ndiꞌi tnoꞌo ni kaꞌan ni yaꞌa, te na seña koo nuu kuyatni kiuu ja skunkuu ndiꞌi yaꞌa ―ka jiñaꞌa de.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yun te jiñaꞌa Jesús:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 chi kikuei kuaꞌa tee jin sivi san, te vi kachi de: “Maa san kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios”. Te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Te nuu vi konini ni ja ka kaꞌan ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu, vi yaꞌa yun vi kaꞌan ñayiu ja vi kaxin tnaꞌi, te ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja saa kokuu, su masu yun kuu ja naa ñuyiu.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Chi vi ndakoo ñayiu ñuu naꞌnu ja vi kaxin tnaꞌa jin sava ka ñayiu ñuu naꞌnu. Te suni tee netniuu vi kaxin tnaꞌa de jin sava ka tee netniuu. Te koo ñutnaa nuu kuaꞌa ñuu vi tnama, te vi kuvaa ndiꞌi ñayiu. Te ndiꞌi yaꞌa kuu ja vi inka ni jinkondee tnundoꞌo.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Su vi koto ni maa ni, chi vi tnaa ña ñayiu jin ni nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te vi kani ñai jin ni ini veꞌe sinagoga, te vi ndasiaꞌa ñai nuu ndaꞌa tee ka tatnuni vi nuu ndaꞌa rey ja jaꞌa ja ka kandija ña ni jin san, te yun koo ichi ja kuu vi kaꞌan ni tnoꞌo san nuu de.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Chi nini kuu ja kutenuu tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu taka ñuu ama ka ja ndiꞌi ñuyiu.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Su nuu ka jaka ña de jin ni ja vi junsiaꞌa ña de nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te ma vi kondiꞌni ni na tnoꞌo vi kaꞌan ni, ni ma vi ndakani saꞌun ini ni, chi na tnoꞌo taa maa ia Dios ja vi kaꞌan ni ore yun, te tnoꞌo yun vi kaꞌan ni, chi masu maa ni ka kuu ja vi kaꞌan, chi maa Espíritu ia Dios kaꞌan.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Te in tee xtuu de ñani de ja vi kaꞌni ña, te tata vi xtuu de seꞌe de, te vi ndakoo seꞌe siki tatai, te vi xtuu ñai ja vi kaꞌni ña jin de.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Te ndiꞌi ñayiu ñuyiu vi kuni uꞌu ña jin ni ja jaꞌa sein, su na ñayiu oo yutnu guaa ndee kiuu sandiꞌi, te sui guaa kaku niꞌnu.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Te nuu vi kuni ni in tee ja saꞌa de jatneꞌe ndevaꞌa nuu tu na tniuu ja koo, te yun saꞌa ja ndoo ndaꞌu veñuꞌu kaꞌnu, nagua ni kaꞌan Daniel, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, na in kaꞌu, te na jinkuiꞌnu ini. Nuu saa, te ñayiu ka oo ñuu Judea na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Te na ñayiu oo yata veꞌe ma ndui ja keneꞌi nagua oo veꞌi.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Te na ñayiu oo yuku nuu satniui, ma ndajiokuiin ja nukiꞌin saꞌuin.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Su ¡ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu luluu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Vi ndakuatu ni nuu ia Dios ja kiuu vi kunu yuꞌu ni yun, ma kokuu in yoo vijin.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Chi koo ndevaꞌa tnundoꞌo kiuu yun ja ni tu na in jini guaa ndee nuu ni jinkoo jaa ñuyiu ja ni saꞌa ia Dios vi guaa ndee kiuu vitna, te ni ma koo ka tnundoꞌo yun.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Te nuu ja ma kaꞌnde Jitoꞌo ja joo ni kiuu kokuu, te tu na in ñayiu kaku niꞌnu, su ja jaꞌa ñayiu maa ya ja ni kaji ya kuu ja ni jaꞌnde ya, te joo ni kiuu kokuu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Nuu saa te nuu ja na in ñayiu kaꞌan: “Vi kondiaꞌa ni, chi yaꞌa oo Kristu”, axi “Yun oo Kristu”, te ma vi kandija ni.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Chi vi ndakoo tee tnoꞌo vi kachi ja Kristu ka kuu, vi tee tnoꞌo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu, te vi saꞌa de tniuu naꞌnu vi javii, nagua ja vi xndaꞌu de ñayiu. Te nuu ja kuu, te vi guaa ndee ñayiu ni kaji maa ia Dios vi xndaꞌu de.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Su vi kondiaꞌa guaꞌa ni, chi ja ni kaxtnoꞌo san ndee vitna nagua ja vi kokuni ni ndiꞌi naxa kokuu.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Su nuu na yaꞌa ndiꞌi kiuu tnundoꞌo yun, te kunee nuu nikandii vi ma yeꞌe ka yoo,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 te junkuei kimi vi kisi ndiꞌi jandakui oo ndee andivi.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Yun te vi kuni ñayiu ja mandii maa san ja kuu san Seꞌe Teyii ndee nuu viko jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan maa ia Dios.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yun te tetniuu san ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja vi ndaxtutu ñayiu ni kaji ya ninii ndi kuun lado ñuyiu vi guaa ndee nuu jin ndiꞌi andivi.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Vi kutuaꞌa ni tnoꞌo jioniꞌni kaꞌan san jin tnu tichi iuu. Nuu jinkondee nduyute tnu, te ndataꞌu ndaꞌa kueli tnu, yun kuu nuu ka jini ni ja makuyatni yoo iꞌni.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Te suni saa ni maa ni, nuu ka jini ni ndiꞌi yaꞌa skunkuu, te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ja oo yatni san yuyeꞌe ja ndii san.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Su ja kiuu vi ore ja ndii san, tu na in jini, ni ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja ka oo ndee andivi, te ni maa san ja kuu san Seꞌe ia Dios, tu jini san, chi maintnoꞌo maa Tata Dios guaa jini ya.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Nuu saa te vi kuꞌun ini ni, ma vi kusun ini ni, te vi kondakuatu ni, chi tu ka jini ni na ore kokuu.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Chi kiuu ja ndii san kuu inuu jin in tee ja ni kee de kuaꞌan de ichi jika, te ni xndoo de veꞌe de nuu tee ka jinokuechi nuu de. Te ni xtaku de tniuu ja vi saꞌa in in maa tee yun. Te ni tatnuni de nuu tee jito yeꞌe yun ja na kokoto guaꞌa de.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Te suni saa ni maa ni, vi kuꞌun ini ni, ma vi kusun ini ni, chi tu ka jini ni na ore ndenta maa san ja kuu san jitoꞌo veꞌe yaꞌa, a nuu makunee axi nuu sau ñuu jakuaa axi nuu ni kana in liꞌli, a nuu matuu,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 nagua ja nuu sanaa ndenta san, te ma nukuꞌun ña san ja ka kixin ni.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Te tnoꞌo kaꞌan san nuu ni, suni kaꞌan san nuu ndiꞌi ñayiu: Vi kuꞌun ini ni, te ma vi kusun ini ni ―jiñaꞌa ya.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.