Marcos 13

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yun te nuu ni ndee Jesús veñuꞌu kaꞌnu, te in tee ka skuaꞌa jin ya jiñaꞌa de:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Te jiñaꞌa Jesús:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yun te kuaꞌankuei ya yuku Olivo ja ndiaꞌa tnaꞌa suaꞌa jin veñuꞌu kaꞌnu. Te nuu ni jinkoo Jesús yun, te ni ka jikan tnoꞌo ña Pedro vi Jacobo vi Juan vi Andrés nuu ka oo maa ni de jin ya:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Kaxtnoꞌo ni na kiuu skunkuu ndiꞌi tnoꞌo ni kaꞌan ni yaꞌa, te na seña koo nuu kuyatni kiuu ja skunkuu ndiꞌi yaꞌa ―ka jiñaꞌa de.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yun te jiñaꞌa Jesús:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 chi kikuei kuaꞌa tee jin sivi san, te vi kachi de: “Maa san kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios”. Te vi xndaꞌu de kuaꞌa ñayiu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Te nuu vi konini ni ja ka kaꞌan ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu, vi yaꞌa yun vi kaꞌan ñayiu ja vi kaxin tnaꞌi, te ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja saa kokuu, su masu yun kuu ja naa ñuyiu.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Chi vi ndakoo ñayiu ñuu naꞌnu ja vi kaxin tnaꞌa jin sava ka ñayiu ñuu naꞌnu. Te suni tee netniuu vi kaxin tnaꞌa de jin sava ka tee netniuu. Te koo ñutnaa nuu kuaꞌa ñuu vi tnama, te vi kuvaa ndiꞌi ñayiu. Te ndiꞌi yaꞌa kuu ja vi inka ni jinkondee tnundoꞌo.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Su vi koto ni maa ni, chi vi tnaa ña ñayiu jin ni nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te vi kani ñai jin ni ini veꞌe sinagoga, te vi ndasiaꞌa ñai nuu ndaꞌa tee ka tatnuni vi nuu ndaꞌa rey ja jaꞌa ja ka kandija ña ni jin san, te yun koo ichi ja kuu vi kaꞌan ni tnoꞌo san nuu de.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Chi nini kuu ja kutenuu tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu taka ñuu ama ka ja ndiꞌi ñuyiu.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Su nuu ka jaka ña de jin ni ja vi junsiaꞌa ña de nuu ndaꞌa tee ka netniuu, te ma vi kondiꞌni ni na tnoꞌo vi kaꞌan ni, ni ma vi ndakani saꞌun ini ni, chi na tnoꞌo taa maa ia Dios ja vi kaꞌan ni ore yun, te tnoꞌo yun vi kaꞌan ni, chi masu maa ni ka kuu ja vi kaꞌan, chi maa Espíritu ia Dios kaꞌan.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Te in tee xtuu de ñani de ja vi kaꞌni ña, te tata vi xtuu de seꞌe de, te vi ndakoo seꞌe siki tatai, te vi xtuu ñai ja vi kaꞌni ña jin de.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Te ndiꞌi ñayiu ñuyiu vi kuni uꞌu ña jin ni ja jaꞌa sein, su na ñayiu oo yutnu guaa ndee kiuu sandiꞌi, te sui guaa kaku niꞌnu.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Te nuu vi kuni ni in tee ja saꞌa de jatneꞌe ndevaꞌa nuu tu na tniuu ja koo, te yun saꞌa ja ndoo ndaꞌu veñuꞌu kaꞌnu, nagua ni kaꞌan Daniel, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, na in kaꞌu, te na jinkuiꞌnu ini. Nuu saa, te ñayiu ka oo ñuu Judea na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Te na ñayiu oo yata veꞌe ma ndui ja keneꞌi nagua oo veꞌi.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Te na ñayiu oo yuku nuu satniui, ma ndajiokuiin ja nukiꞌin saꞌuin.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Su ¡ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu luluu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Vi ndakuatu ni nuu ia Dios ja kiuu vi kunu yuꞌu ni yun, ma kokuu in yoo vijin.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Chi koo ndevaꞌa tnundoꞌo kiuu yun ja ni tu na in jini guaa ndee nuu ni jinkoo jaa ñuyiu ja ni saꞌa ia Dios vi guaa ndee kiuu vitna, te ni ma koo ka tnundoꞌo yun.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Te nuu ja ma kaꞌnde Jitoꞌo ja joo ni kiuu kokuu, te tu na in ñayiu kaku niꞌnu, su ja jaꞌa ñayiu maa ya ja ni kaji ya kuu ja ni jaꞌnde ya, te joo ni kiuu kokuu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Nuu saa te nuu ja na in ñayiu kaꞌan: “Vi kondiaꞌa ni, chi yaꞌa oo Kristu”, axi “Yun oo Kristu”, te ma vi kandija ni.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Chi vi ndakoo tee tnoꞌo vi kachi ja Kristu ka kuu, vi tee tnoꞌo vi kachi ja tee ka ndakani tnoꞌo ia Dios ka kuu, te vi saꞌa de tniuu naꞌnu vi javii, nagua ja vi xndaꞌu de ñayiu. Te nuu ja kuu, te vi guaa ndee ñayiu ni kaji maa ia Dios vi xndaꞌu de.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Su vi kondiaꞌa guaꞌa ni, chi ja ni kaxtnoꞌo san ndee vitna nagua ja vi kokuni ni ndiꞌi naxa kokuu.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Su nuu na yaꞌa ndiꞌi kiuu tnundoꞌo yun, te kunee nuu nikandii vi ma yeꞌe ka yoo,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 te junkuei kimi vi kisi ndiꞌi jandakui oo ndee andivi.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Yun te vi kuni ñayiu ja mandii maa san ja kuu san Seꞌe Teyii ndee nuu viko jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan maa ia Dios.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Yun te tetniuu san ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja vi ndaxtutu ñayiu ni kaji ya ninii ndi kuun lado ñuyiu vi guaa ndee nuu jin ndiꞌi andivi.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Vi kutuaꞌa ni tnoꞌo jioniꞌni kaꞌan san jin tnu tichi iuu. Nuu jinkondee nduyute tnu, te ndataꞌu ndaꞌa kueli tnu, yun kuu nuu ka jini ni ja makuyatni yoo iꞌni.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Te suni saa ni maa ni, nuu ka jini ni ndiꞌi yaꞌa skunkuu, te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ja oo yatni san yuyeꞌe ja ndii san.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Su ja kiuu vi ore ja ndii san, tu na in jini, ni ia ka jinokuechi nuu maa Dios ja ka oo ndee andivi, te ni maa san ja kuu san Seꞌe ia Dios, tu jini san, chi maintnoꞌo maa Tata Dios guaa jini ya.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Nuu saa te vi kuꞌun ini ni, ma vi kusun ini ni, te vi kondakuatu ni, chi tu ka jini ni na ore kokuu.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Chi kiuu ja ndii san kuu inuu jin in tee ja ni kee de kuaꞌan de ichi jika, te ni xndoo de veꞌe de nuu tee ka jinokuechi nuu de. Te ni xtaku de tniuu ja vi saꞌa in in maa tee yun. Te ni tatnuni de nuu tee jito yeꞌe yun ja na kokoto guaꞌa de.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Te suni saa ni maa ni, vi kuꞌun ini ni, ma vi kusun ini ni, chi tu ka jini ni na ore ndenta maa san ja kuu san jitoꞌo veꞌe yaꞌa, a nuu makunee axi nuu sau ñuu jakuaa axi nuu ni kana in liꞌli, a nuu matuu,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 nagua ja nuu sanaa ndenta san, te ma nukuꞌun ña san ja ka kixin ni.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Te tnoꞌo kaꞌan san nuu ni, suni kaꞌan san nuu ndiꞌi ñayiu: Vi kuꞌun ini ni, te ma vi kusun ini ni ―jiñaꞌa ya.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.