Lucas 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In kiuu ndatutu ni yaꞌa Jesús in nuu kaa triu, te ni ka tnoꞌo tee ka skuaꞌa jin ya yoko triu yun, ni ka yokin de nuu ndaꞌa de, te ni ka jaa de.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Te ka jiñaꞌa sava tee ka kuu fariseo:
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Te jiñaꞌa Jesús:
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Te ni kiuu de veꞌe maa Dios, te ni kiꞌin de xtaa vixin ii ni ka jaa de ja oo ii ja ma kuu vi kaa de, ni maa de, te ni tee ka oo jin de, chi maintnoꞌo sutu guaa kuu vi kaa.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Te jiñaꞌa ka ya:
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Suni in kiuu ndatatu kuu tuku na ni kiuu Jesús veꞌe ii sinagoga, te ni kaxtnoꞌo ya nuu ñayiu. Te yun oo in tee ni yichi ndaꞌa kuaꞌa de.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Te ka ndiaꞌa yuꞌu tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés vi tee ka kuu fariseo, kondioꞌni a ndasaꞌa ya ñayiu kiuu ndatatu, nagua ja kuu vi kaꞌan kuechi de ja jaꞌa ya.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Su ni jini Jesús ja siun ka ndakani ini de, te jiñaꞌa ya nuu tee kuꞌu ndaꞌa yun:
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Te jiñaꞌa ya nuu sava ka tee yun:
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Yun te ni ndakoto ya nuu ndiꞌi ñayiu ni ka jionduu ña jin ya, te jiñaꞌa ya nuu tee kuꞌu ndaꞌa yun:
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Su ni ka kiti ndevaꞌa ini tee ka ndiaꞌa yuꞌu yun, te ni ka jinkondee de ka ndatnoꞌo de naxa vi saꞌa de ja vi kaꞌan kuechi de siki Jesús.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Te yatni kiuu saa ni kee Jesús kuaꞌan ya in yuku ja ndakuatu ya. Te yun ni oo ya in jakuaa ndakuatu ya nuu ia Dios.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Te nuu ni tuu inka kiuu, te ni ndakana ya tee ka skuaꞌa jin ya, te ni kaji ya uxi uu de ja ni chitniuu ña ya ja vi xtutenuu de tnoꞌo ya.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Te tee yaꞌa ka kuu de: Simón, tee ni xnani ya Pedro, vi ñani de Andrés, vi Jacobo vi Juan, vi Felipe vi Bartolomé,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateo vi Tomás jin inka Jacobo seꞌe Alfeo, jin inka Simón tee yinduu nuu ñayiu ka kuu Zelote,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Judas ñani Jacobo, vi Judas Iscariote tee ni sinotuu Jesús nuu kuee ka.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Yun te ni nukuei Jesús yuku yun jin ndiꞌi de, te ni ndajakuei ya in yoso. Te yun ni ka kututu kuaꞌa ñayiu ka skuaꞌa jin ya, vi ñayiu vajikuei ndiꞌi ñuu ja tnii Judea vi Jerusalén, vi ñayiu vajikuei ichi ñuu ka oo yatni yuꞌu ndute mar, ñuu nani Tiro vi ñuu nani Sidón. Te ndiꞌi ñayiu yun ni jinokuei ja vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo ya vi ja ndasaꞌa ya ñayiu ka kuꞌu.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Te taka ñayiu ka ñuꞌu ña espíritu kueꞌe ni ka nduvaꞌi.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Te vi ndiꞌi ñayiu ni ka nduku ja vi keꞌe ñai jin ya, chi ni ka jini ja oo jakaꞌnu ya ja ndasaꞌa ya ñayiu.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Yun te ni ndakondiaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 ’Na taꞌu na ndetu maa ni ja ka jiꞌi ni soko vitna, chi koo in kiuu te vi kuꞌun chitu chii ni.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 ’Na taꞌu na ndetu maa ni nuu ka kaꞌan uꞌu ña ñayiu ja jaꞌa sein ja kuu san Seꞌe Teyii nuu vi keneꞌe ndaꞌa ñai, te vi nani ñai jin ni, te vi skexiko ñai jin ni na kuinio ja ñayiu kueꞌe ka kuu ni.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Su vi kosii ndevaꞌa ini ni kiuu saa, chi kaꞌnu in ja vi kutaꞌu ni nuu jinokuei ni nuu ia Dios oo ndee andivi, chi suni siun ni ka saꞌa ndi tata velu ñayiu yun jin tee ni kikuei ja ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 ’Su ndaꞌu ni ka maa ni, ñayiu kuika. ¡Naka tnundoꞌo vi kuni ni! Chi ja ni ka niꞌi ni jasii ini nuu ñuyiu yaꞌa.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 ’Ndaꞌu ni ka maa ni, ñayiu ja ka ñuꞌu chitu chii vitna, chi koo in kiuu vi kusoko ni.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 ’Ndaꞌu ni ka maa ni nuu ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ndiꞌi ñayiu ja jaꞌa ni vitna. ¡Naka tnundoꞌo vi kuni ni! Chi suni saa ni ka okaꞌan ndi tata velu ñayiu yun jin tee tnoꞌo ja ka kaꞌan ja tnoꞌo ia Dios ka ndakani.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 ’Te maa ni ja ka nini ni tnoꞌo kaxtnoꞌo san, te na kachi san: Vi kaꞌan too ni ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ni. Te vi saꞌa vaꞌa ni jin ñayiu ka skexiko ña jin ni.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin ñayiu ka xtau tniaꞌa ña. Vi ndakuatu ni nuu ia Dios ja jaꞌa ñayiu ka nani ña.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Te nuu ja na in ñayiu na kani in lado jiki nuu ni, te kuñaꞌa ni inka lado na kani; axi nuu ja na in ñayiu kindee soo suꞌnu ni, te suni kuñaꞌa ni ndee suꞌnu ni na kiꞌin jin.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Te nani kuu ñayiu jikan na in guaa kuu, te kuñaꞌa ni. Te nuu ja na in kindee ja nevaꞌa ni, te ma ndakan ni ja ndajioneꞌi.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Vi saꞌa ni javaꞌa jin ñayiu, nuu ja ka kuini ni ja vi saꞌi javaꞌa jin ni.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 ’Chi nuu ja ka kaꞌan too ni maa ni ñayiu ka kaꞌan too ña jin ni, ja saa, ¿ndenu oo javaꞌa ka saꞌa ni? Chi vi ndee ñayiu ka saꞌa yika kuechi ka saꞌa siun.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Te nuu ja ka saꞌa vaꞌa ni jin maa ni ñayiu ka saꞌa vaꞌa ña jin ni, ja saa, ¿ndenu oo javaꞌa ka saꞌa ni? Chi vi ndee ñayiu ka saꞌa yika kuechi ka saꞌa siun.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Te nuu ja ka jiñaꞌa nuu ni nuu maa ni ñayiu ka jini ni ja ndatniuyaꞌui, ja saa, ¿ndenu kuu nuu oo javaꞌa ka saꞌa ni? Chi vi ndee ñayiu ka saꞌa yika kuechi ka jiñaꞌa nui nuu inka ñayiu saꞌa yika kuechi, nagua ja ndaniꞌi ja ni jiñaꞌi yun.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Su maa ni, ma vi saꞌa ni siun. Chi vi kaꞌan too ni ndee ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ni. Vi saꞌa ni javaꞌa, te vi kuñaꞌa nuu ni, su ma vi kondetu ni ja nagua vi ndaniꞌi ni. Chi kaꞌnu in ja vi kutaꞌu ni, te vi kokuu ni seꞌe ia Dios oo ndee sukun, chi kundaꞌu ini ya ndee ñayiu tu ka jini ja vi ndakuantaꞌu nuu ya vi ñayiu kueꞌe.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Te vi kokuu ni ñayiu ndaꞌu ini nagua ndaꞌu ini Tata Dios.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Te ma vi xtavi kuechi ni inka ñayiu nagua ja ma xtavi kuechi ña ia Dios jin maa ni. Ma vi kaꞌan kuechi ni ja jaꞌa ñayiu, nagua ja ma kaꞌan kuechi ia Dios ja jaꞌa in in maa ni. Vi konekaꞌnu ini ni, nagua ja na konekaꞌnu ini ia Dios ja jaꞌa ni.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Vi kuñaꞌa ni nuu inka ñayiu, te na ndataa ia Dios nuu maa ni, chi taa ya in kostal ja ni chitu guaꞌa, te kisi ya ja vi ñuꞌu tnutnuu, te vi chitu xini xini taa ya nuu ni. Chi vi nagua ka chikuaꞌa maa ni, suni saa ni ndachikuaꞌa ia Dios ja ndataa ya nuu ni, ―jiñaꞌa Jesús.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Yun te ni kaꞌan ya in tnoꞌo jioniꞌni, te jiñaꞌa ya:
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Te suni saa nuu ja in tee ja vi inka ni kejaꞌa de skuaꞌa de, ma kuu kokuu kaꞌnu ka de nuu tee kaxtnoꞌo nuu de. Su nuu na xndiꞌi de skuaꞌa guaguaꞌa de, te kokuu inuu de jin tee ni kaxtnoꞌo nuu de.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 ’¿Te nau ja ka ndiaꞌa ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni? Te tu ka ndakondiaꞌa ni vitu ja ndesi nuu maa ni.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Te ¿naxa kuu vi kuñaꞌa ni nuu in ñani in tnaꞌa ni: “Ñani, kuandetu ni na tau san joo miꞌi inee nuu ni”, te tu ka ndakondiaꞌa ni vitu ja ndesi nduchi nuu maa ni? Seꞌe ndijani ini, xtnañuꞌu ka vi xtajioo ni vitu ja ndesi nduchi nuu maa ni jian, nagua ja kuu vi kondiaꞌa guaꞌa ni ja vi tau ni miꞌi inee nuu in ñani in tnaꞌa ni.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 ’Tu na in yutnu guaꞌa ja kuun kiti vixin kueꞌe, te ni tu na yutnu kueꞌe ja kuun kiti vixin guaꞌa.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Chi jin kiti vixin mamaa tnu, te kunio na yutnu kuu tnu. Chi tu kuun tichi iuu nuu tnu iñu, te ni uva ma vi ndaxtutuo nuu tnu iñu kanchu.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Te suni saa ni kuu jin in tee vaꞌa: Ndimaa tnoꞌo vaꞌa kaꞌan de, chi oo javaꞌa ini anu de. Su tee saꞌa jakueꞌe, chi maa ni tnoꞌo kueꞌe kaꞌan de, chi ni kaya ndevaꞌa jakueꞌe ini anu de. Chi nagua kaya ini anu ñayiu, te makana yuꞌi ja kaꞌin ―jiñaꞌa Jesús.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Yun te jiñaꞌa ya:
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Na kaꞌan san na in kintnaꞌa inuu jin ndiꞌi ñayiu vajikuei ka nini tnoꞌo kaxtnoꞌo san, te ka skunkui.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ka kintnaꞌa inui jin in tee ni saꞌa in veꞌe. Xtnañuꞌu ka ni jate kunu de ndee ni katuu yuu kaji, te yun ni sama de ja ni sonee de veꞌe de. Te nuu ni ndachitu ndute, te ni tee suaꞌa ni tee suaꞌa de veꞌe yun, su tu ni skanda ña de, chi nukuiin guaꞌa siki kava.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Su ñayiu ni onini tnoꞌo kaxtnoꞌo san, te tu ni skunkui, chi kintnaꞌa inui jin in tee ni sonee in veꞌe nuu ñuꞌu vita, te tu ni sama de jaꞌa veꞌe yun. Te nuu ni ndachitu ndute, te ni tee suaꞌa ni tee suaꞌa de veꞌe yun. Yun te ni ndonso, te ni naa ndiꞌi veꞌe yun ―jiñaꞌa ya.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.